文学现当代文学毕业论文 巴金研究在俄罗斯

文学现当代文学毕业论文 巴金研究在俄罗斯

ID:1878381

大小:32.00 KB

页数:7页

时间:2017-11-13

文学现当代文学毕业论文 巴金研究在俄罗斯_第1页
文学现当代文学毕业论文 巴金研究在俄罗斯_第2页
文学现当代文学毕业论文 巴金研究在俄罗斯_第3页
文学现当代文学毕业论文 巴金研究在俄罗斯_第4页
文学现当代文学毕业论文 巴金研究在俄罗斯_第5页
资源描述:

《文学现当代文学毕业论文 巴金研究在俄罗斯》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、湖南师范大学本科毕业论文考籍号:XXXXXXXXX姓名:XXX专业:文学现当代文学论文题目:巴金研究在俄罗斯指导老师:XXX二〇一一年十二月十日【摘要题】文学史研究【正文】众所周知,巴金先生偏爱、珍惜和熟知俄苏文学。假如这位以屠格涅夫、契诃夫、托尔斯泰为创作航标的杰出中国作家的文学遗产没流传到俄罗斯,那就是极大的不公平。毋庸讳言,在一定的时间内这一不公平确实存在过。巴金作品第一个真正的俄文本1954年才发表,(注:严格地说,苏联《国外杂志》1937年9号以《我是谁?》的标题发表了巴金的《狗》。不过翻译家

2、洒维利耶娃不会中文,所以只好把英文本译成俄文,1955年才有了直接的译文。)1955年才有了第一篇以序言形式介绍巴老创作的论文。那个时候巴金早已被认为是中国新文学巨匠、文学战线司令、几代中国青年的崇拜偶像。茅盾的力作《子夜》(1933)过4年后,也就是1937年,很快被译成俄文,而巴金像《家》那样的巨作却等了20多年。其原因并不在于苏联汉学家不知道或低估巴金的作品,而取决于当时的历史背景和政治情况对文坛的影响。一方面,1930年代末许多汉学家遭受了镇压,再加上二战期间苏联从事文学翻译的人数又降低了,客观

3、原因遏止了中国文学研究;另一方面,1930—1950年代苏联出版社在制定外国文学出版计划时一般从政治合理性原则出发。共产主义作家和无产阶级文学占一定的优势,而巴金作品虽然也涉及革命,但还是属于另一类文学。1950年代初,苏联积极出版了鲁迅、郭沫若、茅盾、丁玲、张天翼、艾青等人的作品。除此以外,还大量翻译了以新中国建设、抗美援朝为题材的赵树理、周立波、刘绍棠、刘白羽、魏巍的小说。无产阶级文学和社会主义现实主义文学大浪过去了,才到了巴金、老舍、叶圣陶和曹禺的时代。他们的作品马上赢得了广大苏联读者之心。很可能

4、另一个推动巴金小说翻译的因素是巴金1954年访苏参加纪念契诃夫逝世50周年活动。当时巴金先生认识了苏联领头作家、文艺学家和汉学家。这次访问也在苏联确认了他的政治身份。1954年苏联重要杂志《十月》发表了俄译文题为《一位四川男青年》的巴金短篇小说《黄文元同志》。1955年国立文学出版社于莫斯科出版了16.5万册巴金短篇小说集,此文集包括《奴隶的心》、《狗》、《煤坑》、《五十多个》、《月夜》、《鬼》、《长生塔》、《雨》、《黄文元同志》等9篇小说。(注:《巴金短篇小说集》,彼得罗夫作序,莫斯科:国立文学出版社

5、,1955年。)1956年我国有了巴金代表作《家》的译文,印刷量为9万册。(注:巴金《家》,彼得罗夫作序及注释,莫斯科:国立文学出版社,1956年。)1957年在巴金作品翻译上有了特别大的收获。国立文学出版社连续出版了三本巴金的书,印刷量都为9万册。第一本包含了《激流》三部曲和《沉落》、《能言树》、《废园外》等7篇短篇小说。(注:巴金《爱情三部曲·短篇小说》,莫斯科:国立文学出版社,1957年。)第二本就是《春》,(注:巴金《春》,莫斯科:国立文学出版社,1957年。)而第三本是《秋》。(注:巴金《秋》

6、,莫斯科:国立文学出版社,1957年。)这样一来,苏联读者认识了巴金30年代的代表作即《爱情》三部曲和《激流》三部曲。1959年以两卷巴金文集给这个马拉松式的翻译过程作了总结。(注:费德林选编《巴金文集》,彼得罗夫作序,两卷,莫斯科:国立文学出版社,1959年。)文集的选编者是当时优秀的汉学家和外交官员费德林教授,1950年代他在制定中国文学出版计划上发挥了极大的作用。文集第一卷包含了1957年业已发表过的《雾》、《雨》、《电》等3篇中篇小说以及《狗》、《煤坑》、《五十多个》、《怀念》、《雨》、《沉落》

7、、《能言树》、《废园外》、《活命草》、《寄朝鲜某地》、《坚强战士》、《一个侦察员的故事》、《爱的故事》等17篇短篇小说,其中14篇是新翻译的。第二卷包括了新的译文即《憩园》和《寒夜》。本文集的印刷量比上述版本小得多——仅有1.5万册,其原因大概在于,一部分作品早在1957年已经得到大量发表。那么,截至1950年代末,巴金的代表作都被译成了俄文,其印刷总量(刊物以外)达到了54万册。考虑到1960年曹禺著作译文印刷总量达16万册、叶圣陶达21万册、老舍达27.8万册、郭沫若达40.8万册、茅盾达55.11

8、万册、张天翼达59万册(他的儿童文学深受俄国小读者的欢迎)、鲁迅达87.8万册,这可算是相当大的、非常体面的数字。巴金作品的译者有彼得罗夫、穆德罗夫、罗杰斯特文斯卡娅、伊瓦先卡、乌里茨卡娅、契尔加索娃、兹沃诺夫、雅罗斯拉夫措夫、扩恩金、霍赫洛娃。巴金作品受到了对社会主义中国的现实与过去感兴趣的广大苏联读书界的热烈欢迎。特别使我国读者喜欢的是巴金主人公强烈的社会正义感、其道德上的清白、纯正的全人类感情、自我牺牲的能力、对真理的追求。作家的语言

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。