欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:18714441
大小:48.50 KB
页数:7页
时间:2018-09-21
《全日制学术学位非英语专业硕士研究生》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、2017级全日制学术学位非英语专业硕士研究生《英语》公共课程A类班课程教学信息2017-2018学年全日制学术学位非英语专业硕士生在仓山校区和旗山校区分别开设的A类课程:《《学术英语写作》、《英语翻译与实践》、《学术英语阅读与翻译》和《英语演讲艺术》。每门课程一学期,教学内容简介如下:一、《学术英语写作》课程(一)课程性质与目标《学术英语写作》是福建师范大学全日制硕士研究生公共英语课程的一门拓展类选修课。每周4学时,总计64课时。供A类学生选课。本课程旨在帮助学生了解英语国家的学术规范和学术英语写作的基本要求,有
2、助于学生顺利完成在专业课学习中所涉及的论文攥写、案例分析、研究报告等方面的学术英语写作任务,运用规范的语言表达自己的学术思想。(二)课程教学内容纲要本课程分为10个教学单元,系统地介绍学术英语写作的特点、技巧与规范,同时安排丰富的写作练习,让学生在写作练习中巩固学术英语写作的基本要求。主要包括以下内容:1.Punctuationandspelling(标点与拼写)2.Wordorder(词序)3.Writingshortsentencesandparagraphs(写简短的句子和段落)4.Linkwords:co
3、nnectingphrasesandsentencestogether(连接词:连接短语和句子)5.Beingconciseandremovingredundancy(保持精简,去除冗余)6.Ambiguityandpoliticalcorrectness(模糊性与政治正确性)7.Paraphrasingandavoidingplagiarism(释义和避免剽窃)8.Defining,comparing,evaluatingandhighlighting(定义、比较、评价和突出重点)9.Anticipatingp
4、ossibleobjections,indicatinglevelofcertainty(预测可能的反对意见,表明确定性的程度)1.Writingeachsectionofapaper(撰写论文各部分的注意事项)(三)教材《EnglishforAcademicResearch:WritingExercises》byAdrianwallworkSpringerUS2013(四)主讲教师包著红副教授(五)授课时间及地点每周一上午3-4节、周三上午3-4节(仓山校区文科楼202教室)二、《英汉翻译与实践》课程(一)课程
5、性质:《英汉翻译与实践》是福建师范大学全日制硕士研究生公共英语课程的一门必修课,以笔译教学为主,掌握英汉互译技能,提高笔译翻译水平。每周4学时,总计64课时。供A类学生选课。本课程与综合英语,英语语法,英语写作等课程关系密切,能起到相互促进,共同提高的作用。(二)课程目标:本课程旨在指导学生学习英汉互译的翻译基础理论知识和翻译技巧,通过翻译训练与实践,学生能将英语译成符合语法修辞规则、语句通顺、语义准确、忠实于原文的文章。通过翻译理论基础知识的学习与实践,学生能阅读专业学术论文,提高英语写作能力、具备一定的翻译各
6、类文章能力以及语言交际能力。(三)课程教学内容纲要:本课程的教学内容主要有二方面:(一)翻译理论:翻译标准和英汉语言对比;英汉互译常用方法和技巧;(二)翻译实践:各种文体的文本(新闻报刊、科普、哲学、广告等)的翻译;中国文化古籍英译及赏析。通过本课程学习,学生对英汉语言思维方式,常见语词、句型的表达方式有所了解,并掌握常用的翻译技能。(四)使用教材及使用说明:本课程使用的教材由教师自备。授课课件内容汲取多本翻译教材的典型译例以及时事文章,以PPT的形式展现。课堂上学生通过PPT,学习翻译技巧、对词汇、难句、长句、
7、段落进行认知、断句、即时翻译,逐渐熟悉英语一些常用词、句型的表达方式及翻译方法,并提高英汉语言思维转换能力。教学过程中,从点到面,在结合所学的英汉互译翻译技能及训练内容的基础上,指导学生对具有相当研究生英语难度的阅读文进行阅读、翻译训练,视译,以检验、并提高英汉互译能力。参考教材:1.张培基主编,喻云根编著.《英汉翻译教程》,上海外语教育出版社,2008年。2.邵志洪.《英汉对比翻译导论》,华东理工大学出版社,2010年。3.武力赵栓科编著《科技英汉与汉英翻译教程》,西北工业大学出版社,2007年4.田传茂,杨先
8、明编著《汉英翻译策略》,华东师范大学出版社,2007年5.王琴玲,黄勤主编《中国文化英译教程》,清华大学出版社,2015年6.王福林,《论语·详注·今译·英译》,东南大学出版社,2011年(五)考核形式及成绩构成本课程考试形式为笔译,对句子和文章进行英汉互译。考试总评成绩由期末考试和平时成绩两部分构成,采用百分制。(六)主讲教师何雅文副教授(七)授课时间及地点每周一上午3
此文档下载收益归作者所有