欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:17916715
大小:66.08 KB
页数:14页
时间:2018-09-09
《《中国文化对外传播翻译中的过滤性阐释》》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、中国文化对外传播翻译中的过滤性阐释摘要:中国文化与西方文化在本质和内涵上存在着显著差异。中国文化的对外传播离不开翻译的手段。然而,在对外传播翻译中,对中国文化的阐释存在一些问题,既有主观的倾向性问题,也有客观的现实性问题。本文阐述和分析了对外传播翻译中的文化阐释所存在的问题,构建了过滤性阐释的文化翻译模式,倡导译者充分发挥主体性,充当文化翻译的过滤器,完成文化内阐释和外阐释的过滤,实现中国文化对外传播的实效性。关键词:中国文化;对外翻译;过滤;阐释OnFilteredHermeneuticstoChineseCult
2、ureinthePublicity-orientedTranslationAbstract:ThereisasignificantdifferencebothinnatureandconnotationbetweenChinesecultureandWesternculture.Thepublicity-orientedtranslationisessentiallybasedontranslation.However,someobstaclesandproblemsexistedinthehermeneuticso
3、fChinesecultureincludingthesubjectiveinclinationofthetranslatorsandtheobjectivedifficultiesexistinginlingualcodesandculturesystem.Onthebasisofillustrationandanalysisoftheexistingproblemsinthepublicity-orientedtranslationofChineseculture,thefilteredhermeneuticmo
4、delonculturetranslationhasbeenconstructedtoadvocatethetranslatorstofullyplaythesubjectiverolesbyactingasthefiltrationinculturetranslation.InordertoachievetheeffectivenesstothepublicityofChineseculture,theintra-lingualhermeneuticandinter-lingualhermeneuticshould
5、becarrythroughfortheveracityandunderstandabilityofChineseculture.14Keywords:ChineseCulture;Filtration;Hermeneutic;Publicity-orientedTranslation中国文化对外传播翻译中的过滤性阐释一、引言语言是文化的载体,文化的传承离不开语言的媒介性作用,文化的传播离不开语言的翻译活动。然而,怎样才能把中国文化传播出去,传播出去的文化是否准确地道,外国读者又在多大程度上能理解和接受中国文化,这其
6、中翻译的作用是不可低估的。中国羊年到来之际,国外媒体纷纷进行报道,但是羊年的“羊”是什么羊,让众多西方媒体感到纠结,最后是译得五花八门,有译成“sheep”的,有译成“ram”的,有译成“lamb”的,也有译成“goat”的,还有译成“unicorn”的。这里涉及到中国文化的翻译。中国人用动物作为十二生肖的纪年,这些动物要么是吉祥图腾的动物,要么是人们身边熟知的动物,其中“羊”应该是人们饲养来提供肉食的“山羊”,对应的英语表达是goat。可见,外国人不懂很正常,译得五花八门也可以理解,但是,对中国文化的传播带来的却是
7、消极的影响。笔者认为,中国文化的传播需要译者的过滤性阐释,只有通过恰当的过滤性阐释,才能保证文化内涵信息的正确传递,又让译文读者容易理解和接受,不至于对中国文化产生误解甚至是抵触情绪,而是喜欢中国文化。二、对外传播翻译中存在的文化阐释问题语言具有语义载荷和文化载荷的双重功能,承载着语义信息和文化信息。“没有一种语言不是植根于某种具体的文化之中的;也没有一种文化不是以某种自然语言的结构为其中心的。”【1】(JuriLotman&B.A.Uspensky,1978)14翻译往往涉及两种语言符号和两种文化形式,因此,在对外
8、传播翻译中,常常会遇到客观的现实问题和主观的倾向性问题的干扰和影响。如何用一种语言符号来准确传输另一种语言符号所承载的文化内容,需要借助语言符号的技术性手段来处理。2.1对外翻译的客观现实问题语言反映文化,语言也承载文化。语言符号的差异和文化本质的隔膜,都是不受人们意志调控的客观现实问题,构成跨文化翻译的障碍。2.1.1语言符号差异任何语言都是
此文档下载收益归作者所有