多元视角下对翻译的认识

多元视角下对翻译的认识

ID:1789707

大小:32.50 KB

页数:5页

时间:2017-11-13

多元视角下对翻译的认识_第1页
多元视角下对翻译的认识_第2页
多元视角下对翻译的认识_第3页
多元视角下对翻译的认识_第4页
多元视角下对翻译的认识_第5页
资源描述:

《多元视角下对翻译的认识》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、多元视角下对翻译的认识——学术与译者的碰撞沈科(黄山学院旅游学院,安徽黄山245021)摘要:从最初译者局限在“技”的经验层面,到语言学家提供了系统化的理论支撑,再到翻译理论家从言内深度和言外广度上加以拓宽研究,对翻译的认识呈现出多元角度下的若干解读。这些认识体现于理论和实践两个层面上,其中既存在着语言学家与翻译理论家之间的学术交流与分歧,又存在着译者与整个学术团体之间的摩擦与碰撞。关键词:翻译;认识;语言学家;翻译理论家;译者RecognitionofTranslationfromDifferentPerspectives——ArgumentationbetweenAcademiaan

2、dTranslatorsShenKe(TourismCollege,HuangshanUniversity,Huangshan245021,China)Abstract:Inthefieldoftranslationstudies,translatorsonlyfocusonthepracticaltranslationtechniquesintheprimarystage.However,modernlinguistsconsiderthetechniquesasempiricismandputforwardseriesoftheoriestoreconsidertheessenceo

3、ftranslation.Influencedbybothlocutionaryandillocutionaryfactors,translationtheoristsextendtheresearchwiththeestablishmentoftranslatologyatthesametime.Asaresult,thephenomenonoftranslationhasbeenanalyzedfromdifferentperspectives,whichalsoshouldbediscussedinboththeoreticalandpracticallevels.Thusitis

4、concludedthattheargumentationexistsnotonlywithintheacademicgroupitself,butalsobetweenthetranslatorsandtheacademicgroupasawhole.KeyWords:translation;recognition;linguists;translationtheorists;translators如果说翻译是一项古老的活动,那么对翻译的思考似乎有着同样悠久的历史,它几乎是伴随着翻译活动的产生而产生的。在很长一段历史时期内,翻译的话题好像一直都是译者的事,但由于译者更多地将精力集中在实

5、践上,在认识翻译时又往往会局限在“技”的层面,探讨最频繁的也往往是怎么译的问题。当历史的车轮驶入二十世纪,索绪尔的理论为语言学的深远发展奠定了强有力的基础,而突飞猛进的语言学又为翻译研究的系统化提供了理论支撑和语言工具。现代语言学对翻译最有意义的贡献,恐怕就是使得译者解除了前人在语言学上的种种假定和臆测的束缚。由于翻译活动的丰富性和复杂性,一种既吸收了语言学的合理内核同时又借鉴了其他社会科学成果的新学科孕育而生,那就是翻译学。至此,译者、语言学家和翻译理论家这三方对翻译的认识呈现出多元视角下的若干解读,既存在着学术团体之间的内部交流和分歧,又存在着译者同整个学术团体之间的摩擦和碰撞。一、

6、语言学家与翻译理论家(一)语言学视角-5-翻译在历史上曾长期受到冷落,处于历史的边缘。乔治·穆南曾指出,长期以来翻译得不到重视,打开西方主要国家的大百科全书,几乎见不到任何有关“翻译”的条目,几乎没有一行文字论及翻译及其历史与问题【1】。纵观中西方翻译研究的历史,无论是从古代中国的佛经翻译活动,还是近代严复的“信、达、雅”传统译论,再到早期西方的“语言学派”古典译论,主要重视的是原文的文学特征,热衷于讨论译者是该让读者向原文靠拢(直译)还是让原文向读者靠拢(意译)的问题,并且“大而笼统”的翻译研究难以摆脱纯经验主义。从上世纪五、六十年代开始,语言学家充当了先锋的角色,帮助翻译从尴尬的经验

7、主义研究中走出来,深化了对翻译的认识,并使之得以在科学的层面上进行探索和研究。卡特福德在《翻译的语言学理论》的开篇中提出:“翻译是一项对语言进行操作的工作:即用一种语言的文本去替代另一种语言的文本的过程”【2】1。显然,他对翻译的定义是从纯语言学的角度出发的。在本书的第二章,他对这个定义又作了部分修正,明确写道:“翻译(Translation)的定义如下:用一种等值的语言(译语)的文本材料(textualmaterial)去替换另一

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。