欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:17538154
大小:38.00 KB
页数:3页
时间:2018-09-02
《日语中的人称代词数量多》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、日语中的人称代词数量多日语中的人称代词数量多,但实际运用的频率低.而中文中的人称代词相对较少,但使用频率却比日语高很多.(略)中也有相当清楚的体现.中日文学作品中的人称代词在进行互译时,会呈现怎样的倾向?译者怎样才能在进行人称代词的对译时,避免原文的干扰,对人称代词自如地增减,从而译出通畅的译文?.本文拟通过对《雪国》和其中文译本,以及《土门》与其日语译本中人称代词使用情况的统计,力(略)呈现出中日人称代词在文学作品中的对应关系,并且对这些呈现(略)一定的原因探讨和总结.这对进行中日对译的过程中会起到有益的参考作用.本文只参照了2本中日小说及其译本进行对照,对数据的取得还具有片面性
2、.另外对数据的统计完全是手工统计,其中可能存在一定的误差.数据的全面性和准确性还有待进一步完善,对数据的比较也有待进一步深入.本文研究(略)以下三点:(一)将《雪国》和其中文译本进行对照.具体分析曰文中的人称代词在中文中(略)以及日文中并没有人称代词、而在中文中增加的情况,详细列举几种具普遍性的、日译中会增加中文人称代词的情况.(二)对照《土门》和其日语译本.详细统计中文中的...目录:摘要第3-4页要旨第4-6页1はじめに第6-7页2人称代名詞について第7-12页 ·先行研究第7-12页 ·日本語人称代名詞の先行研究第7-9页 ·中国語の人称代名詞の先行研究第9-1
3、1页 ·人称代名詞中日对照の先行研究第11-12页3『雪国』と叶渭渠の中国語訳の对照第12-21页 ·人称代名詞で对訳するもの第12-14页 ·ほかの品詞で对訳するもの第14-15页 ·固有名詞を人称代名詞で对訳するもの第15页 ·人称代名詞を添えたもの第15-20页 ·纏め第20-21页4『土門』と吉田富夫の日本語訳の对照第21-34页 ·人称代名詞で对訳するもの第21-26页 ·人称代名詞の不訳第26页 ·人称代名詞を固有名詞で对訳するもの第26-31页 ·ほかの品詞を人称代名詞で对訳するもの第31-33页 ·人称代名詞を添えたもの第33-34页 ·
4、纏め第34页5『雪国』と『土門』の人称代名詞使用頻度の对照第34-37页 ·『雪国』と『土門』の人称代名詞の使用頻度の对照第34-36页 ·纏め第36-37页6おわりに第37-40页参考文献第40-41页謝辞第41页
此文档下载收益归作者所有