英文实用每日一译

英文实用每日一译

ID:17105373

大小:58.50 KB

页数:10页

时间:2018-08-27

英文实用每日一译_第1页
英文实用每日一译_第2页
英文实用每日一译_第3页
英文实用每日一译_第4页
英文实用每日一译_第5页
资源描述:

《英文实用每日一译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、2010年3月每日一译3-11.他的话几乎把我给气疯了。Whathesaidalmostmademegomad.2.借5美元给你!你以为我就这么容易上当吗?Lendyou5dollars!Doyouseeanygreeninmyeye?3.封面和封底是重磅的米色道林纸,边上打了两个眼。Thecoverswereofheavyweight,buff-coloredcalenderedpaperwithtwoholespunchedintheedges.4.他对沾满露水的青草瞥了眼——青草也对他挤了挤眼。Heglancedatdew-coveredgrass,anditwi

2、nkedbackathim.5.咱穷人,土地就是根本,没有土地,就站不住脚跟呀!Landisvitaltopoorfolkslikeus.Withoutland,we’redonefor!6.Heisagreen-eyedmonster.(英译汉)他是个好眼红的人。3-21.他俩合起来搞我。Thetwoofthemjoinedinmakingthingsdifficultforme.2.我错把她当成她的孪生妹妹了。Imistookherforhertwinsister.3.隆隆的大炮声把傀儡军吓坏了。Thepuppetsoldierswerefrightenedtode

3、athbytherumblingofcannons.4.过去实行“闭关自守”政策,结果搞得“民穷财困”。Wepursuedthepolicyof“self-seclusion”inthepast,resultingin“thedestitutionofthepeopleandexhaustionofthefinancialresources”.5.能不能尽快把科技搞上去,这是一个关系到社会主义全局,关系到我们国家命运与前途的大问题。Whetherscienceandtechnologycanhepushedforwardasquicklyaspossibleisaque

4、stionofvitalimportanceforsocialistconstructionasawholeandforthedestinyandfutureofourcountry.6.Themiddlehousewon’tlet.(英译汉)中间的房子租不出去。  Themiddlehousewillnotbelet.中间的房子不会出租。3-31.不要高兴得忘乎所以。Don’tbesohappyastoforgeteverything.2.人乳和牛乳均含有少量吗啡。Bothhumanandcowmilkarenaturallyspicedwithasmallamoun

5、tofmorphine.3.石子打在狗的身上,狗哀叫一声,似乎什么地方痛了。Thestonehitthedogontheback.Heletoutapiteouscryapparentlywithpain.4.每一个城楼,每一个牌楼,都可以从老远就看见。Eachgatetowerofthecitywallandeachpailou(decoratedarchway)canbeseenfromafar.5.于是工厂,商店,银行,夜总会,跑马场,赌场大量出现了。在不到一百年的时间里,上海就成了外国人在中国举行冒险、寻求浪漫生活的地方。Inlessthanahundredye

6、ars,Shanghai,teemingwithfactories,shops,banks,nightclubs,race-coursesandcasinos,becameaplaceforforeignerstoseekadventureandromanceinChina.6.Hisgenerositycostshimamilliondollars.loanapprovalandpostcreditapprovalofficer/atalllevelsinaccordancewithcreditapprovalrules,licensingandeventualexe

7、rciseofcreditdecisionpowerofpersonsorinstitutions.Reviewfindingsandreviewcomments,accordingtotheBank'scredit9(英译汉)就因为生性慷慨,他才用掉了一百万美元。3-41.此人专会暗中搞鬼。Themanisgoodatscheming.2.她对细节有照相机般的记忆。Shehasaphotographicmemoryfordetail.3.满屋都是烟——连他身上都是烟味。Smokefilledtheroom—evenhisclothess

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。