英语导游翻译的语言艺术与技巧

英语导游翻译的语言艺术与技巧

ID:16587670

大小:28.97 KB

页数:13页

时间:2018-08-23

英语导游翻译的语言艺术与技巧_第1页
英语导游翻译的语言艺术与技巧_第2页
英语导游翻译的语言艺术与技巧_第3页
英语导游翻译的语言艺术与技巧_第4页
英语导游翻译的语言艺术与技巧_第5页
资源描述:

《英语导游翻译的语言艺术与技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英语导游翻译的语言艺术与技巧目录内容摘要关键词前 言…………………………………………………………1一、增强文化翻译意识…………………………………………………1(一)地名、景点名称的翻译与跨文化意识…………………………………1(二)历史人物名字的翻译与跨文化意识…………………………………2(三)语用意义与跨文化意识………………………………………………2(四)诗词、楹联翻译与跨文化意识……………………………………………3(五)文化信息处理与跨文化意识……………………………………3二、导游口译的特点…

2、………………………………………………4(一)英语导游是有准备的汉英口译工作…………………………………4(二)英语导游是信息传播的主导者…………………………………………4(三)传递的信息有一定的文化内涵……………………………………………5三、适时采用解释法……………………………………………………………5四、灵活运用富于幽默和文学色彩的语言…………………………………………5(一)欢迎词的语言技巧……………………………………………………………5(二)景点讲解的语言技巧……………………………………………

3、…………6(三)交谈的语言技巧…………………………………………………………7五、合理利用英语俚语………………………………………………………8结语………………………………………………………………………9参考文献………………………………………………………………………9致谢………………………………………………………………………11内容摘要作为称职的英语导游翻译不仅要有渊博的学识,而且要有高超的语言表达能力。英语翻译导游的技巧主要有:理解原意,力求用词准确;增强跨文化翻译意识;掌握英语口译特点;灵活使用

4、富于幽默和文学色彩的语言;合理利用英语俚语。关键词英语导游;语言;翻译技巧AbstractAsagoodEnglishtranslationoftourguidenotonlyhasawideknowledgeofandtohaveexcellentlanguageskills.GuideEnglishtranslationskillsinclude:understandingintent,soughttousewordsaccurately;Enhancetheirawarenessofint

5、erculturaltranslation;CharacteristicsofEnglishinterpretation.Keywordsenglishtouristguide; language; translationskills英语导游翻译的语言艺术与技巧前言“祖国山河美不美,全凭导游一张嘴”,这是导游界的一句行话。此话有一定的局限性,但也说明导游语言艺术在旅游审美活动中有着重要的地位和作用。埃及有一位口译名家哈桑.马斯赖说:“导游是祖国的一面镜子,是祖国的代表。”语言是导游服务的重要手段

6、和工具,而导游服务的效果又往往取决于导游语言的艺术魅力。现代语言学认为,语言是传递信息的一种符号。随着我国旅游业的蓬勃发展,国际导游员成为传播文化和增加友谊的重要桥梁和纽带。世界旅游组织对全球各国和地区游客的统计数字显示,中国内地在2004年接待了4100万人次国际游客,成为全球的四大旅游目的地国家。据世界旅游组织的预测,到2020年中国在世界十大旅游目的地国中排名第一。毋庸置疑,英语作为世界性语言,英语导游人才在我国市场前景广阔,英语导游业务水平的好坏直接关系到游客的满意度和旅游效果。本文结合

7、导游口译的特点,从英语语言文化关系的角度出发探讨英语导游口译的语言技巧。一、增强文化翻译意识翻译导游的工作性质决定了翻译导游的技能应包括跨文化翻译意识。国际旅游活动实际上是游客所代表的异国文化和旅游本土文化的撞击沟通。东西方文化存在着很大差异,生活习俗也不尽相同,从跨文化的角度进行翻译能使欧美游客更容易理解和体会。文化底蕴如此丰厚的中原大地,需要翻译导游对文化内涵的深刻理解和灵活运用。(一)地名、景点名称的翻译与跨文化意识地名、景点名称等专有名词的翻译方法大致可分为音译、直译、意译、意译加音译、

8、直译加音译、意译加注等,但在何种情况下采用何种译法就需要译者具备敏锐的跨文化意识。地名的翻译多采用音译法,如Beijing,Shanghai,NewYork,London等。当然除此之外,在含有表示地理类别的普通名词的地名中.普通名词通常译音.如theGulfofMexico(墨西哥湾),thePhilippineIslands(菲律宾群岛),LiaoningProvince(辽宁省),thecityofShenyang(沈阳市)等。拼音是一种语音符号,语音符号与人类交际的关系是极为密切的,因为

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。