文化趋同论文:从文化趋同的角度看大学英语翻译教学

文化趋同论文:从文化趋同的角度看大学英语翻译教学

ID:16516207

大小:41.50 KB

页数:7页

时间:2018-08-13

文化趋同论文:从文化趋同的角度看大学英语翻译教学_第1页
文化趋同论文:从文化趋同的角度看大学英语翻译教学_第2页
文化趋同论文:从文化趋同的角度看大学英语翻译教学_第3页
文化趋同论文:从文化趋同的角度看大学英语翻译教学_第4页
文化趋同论文:从文化趋同的角度看大学英语翻译教学_第5页
资源描述:

《文化趋同论文:从文化趋同的角度看大学英语翻译教学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、文化趋同论文:从文化趋同的角度看大学英语翻译教学摘要:英汉两种语言文化在翻译交流过程中,经常会遇到各种各样源于文化的干扰和制约因素。文化趋同对英汉翻译具有影响和制约作用,因此在大学英语教学过程中要注意向学生介绍东西方文化背景,从而提高学生的翻译水平和跨文化交际水平。关键词:文化趋同;大学英语;翻译教学;跨文化交际一、引言文化,作为一种社会现象,是一定的人的群体创造和积累的物质财富和精神财富的总和。正如吕斌所说,“文化进化的主要趋势是趋同,即随着文化的发展各种文化越来越趋向于统一;只要文化存在着,文化趋同的过程是无止境的。”《大学英语教学大纲》(修订本)中明确

2、指出大学英语教学还应有助于学生开阔视野,扩大知识面,加深对世界的了解,借鉴和吸收外国文化精华,提高文化素养。可见,把英汉文化引入大学英语翻译教学,对解决翻译中的实际困难,提高语言的实际应用能力都有着十分重要的作用。在大学英语教学过程中要注意向学生介绍东西方文化背景,从而提高学生的翻译水平和跨文化交际水平。那么,学习语言文化和进行英汉互译到底有什么重要的关系?英汉文化趋同的主要表现是什么?我们应该如何将文化恰如其分的引入大学英语翻译教学呢?二、英汉语言交流中的文化趋同现象当今世界科学技术,特别是电子网络技术和通讯技术的迅猛发展,加上经济全球化的时代潮流,从而导

3、致不同民族文化彼此接纳,相互交融。英汉文化的趋同现象体现在语言上的变化尤为显著,可以概括为以下三种类型:(一)英汉词汇替换使用的现象英汉文化趋同首先表现在两种语言词汇的替换,即人们在提到某种概念的时候,不再用母语来表达,而是习惯于用对方相应的表达方式来呈现。另外,我们要意识到,文化趋同具有方向性,并且双方影响的范围和力度往往是不平稳的。正如陈龙所说:“在两种文化渗透过程中,科学技术先进国的文化对落后国文化的影响远远强于落后国对先进国的影响,这正是文化趋同的特点之一。”从目前来看,西方文化特别是英语文化对汉语文化的影响明显要大,这反映了西方先进的科学技术和强大

4、的经济实力。举例而言,西方社会文化中的耶稣(jesus),科学(science),社会主义(socialism)等这类词,是五四新文化运动时期传入中国并且一直被人们沿用至今。反映西方科技成果的词汇,电子邮件(e-mail)、gps(globalpositioningsystem卫星地位器),dv(digitalvideo数码摄像机),atm(automatictellermachine自动提款机),gdp(grossdomesticproduct国内生产总值),等,都已经被人们所熟知。日常生活方面,如nba(美国职业篮球协会),mtv(音乐电视),超市(su

5、permarket),麦当劳(mcdonald)等也已经成为我们耳熟能详的词汇。随着我国科学技术的发展,民族文化的振兴和综合国力的增强,中华文化对西方文化的影响也越来越大,反映中华文化的词汇也会越来越多地融入西方和世界文化和语言中。例如,许多外国人都喜欢到chinatown(中国城)去体验中国文化,喜欢品尝具有浓郁中国特色的食品,jiaozi(饺子),tofu(豆腐),wonton(馄饨),中国人穿的服装qipao(旗袍)也经常会出现在国际时装的t型台上,他们还崇拜神威无比的中国kungfu(功夫)和wushu(武术)。上述这些词汇多数已经收录进英语字典,成

6、为有据可查的英语词汇。(二)英汉语言夹杂使用的现象这里所指的语言夹杂使用就是指人们在表达母语句子的时候,掺杂使用一些外语的词汇或语调,这种使用方式之所以被人们接受和传播,是因为文化的交流和潮流的进步。特别是随着社会发展,科技进步,对外开放改革力度的加大,中国人英语水平的普遍提高,使英汉夹杂的现象在中国比以往任何时候都流行,这种现象呈现出上升趋势。例如人们常常会看到或听到诸如此类的话:中国自加入wto以来,今年的gdp仍将保持10%左右的增长,有许多人当晚目睹了ufo,apec会议明年将在上海举行,吃完饭我们去ktv吧,i服了you等等。据报道,中国的速冻食品

7、如“鲜虾炒饭”、“蛋葱炒饭”、“八宝饭”等进入美国市场以后,因其味美可口色泽鲜艳包装精美食用方便而深受顾客喜爱,以致于用英文和汉语拼音合成的“chinesechaofan”(中国炒饭)已经成为一个英语名词,该词虽然尚未被收入词典,但足以说明对中华饮食文化的一种认同,对英语词汇的一种渗透。(三)母语文化空白的填补现象每个民族都有其独特的文化遗产,所谓文化空白(culturalblank)是指某些说法(或称之为文化概念)是一国所有,不为其它国家所共有。我们以四大名著《西游记》中的孙悟空为例,现在孙悟空的形象不仅仅在中国家喻户晓,而且许多外国人也将其看作是中国的代

8、表形象之一,因此当“孙悟空”这一词汇出现在英语中,就

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。