从pigtail到“豚尾奴”:一个辱华词汇的递进式东渐

从pigtail到“豚尾奴”:一个辱华词汇的递进式东渐

ID:16213302

大小:559.00 KB

页数:14页

时间:2018-08-08

从pigtail到“豚尾奴”:一个辱华词汇的递进式东渐_第1页
从pigtail到“豚尾奴”:一个辱华词汇的递进式东渐_第2页
从pigtail到“豚尾奴”:一个辱华词汇的递进式东渐_第3页
从pigtail到“豚尾奴”:一个辱华词汇的递进式东渐_第4页
从pigtail到“豚尾奴”:一个辱华词汇的递进式东渐_第5页
资源描述:

《从pigtail到“豚尾奴”:一个辱华词汇的递进式东渐》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、从Pigtail到“豚尾奴”:一个辱华词汇的递进式东渐施爱东【专题名称】中国近代史【专题号】K3【复印期号】2011年03期【原文出处】《民族艺术》(南宁)2010年4期第6~22页【英文标题】FromPigtailto"ShiweiNu":TheGraduallySpreadofanInsultingWordforChinesePeople【作者简介】施爱东,中国社会科学院文学研究所副研究员 北京 100732【内容提要】西方俗语中原本就用Pigtail来指称辫子,最初将这个词用到中国人头上的时候,似乎并不含有特别贬意。但是随着中国形象

2、日益下滑,本来就显得奇特的中国辫子,逐渐成为西方人嘲讽玩弄的主攻对象。甲午战争前后,本来双关的Pigtail,与日本俚语チヤンチヤン相结合,被日本媒体固化成了单义的“豚尾”,特指中国辫子,辫子也就顺其自然地成了“豚”或“豕”的标志。随后,清末民族主义者借用这个辱华词汇,顺势将之转换成为民族压迫的象征符号,认为所有的耻辱都是满族统治者强加在中华民族头上的锁链。他们将チャンチャン的羞辱度推向极致,组造新词“豚尾奴”,将辫子视作亡国奴才的标志。随着时局的变化、使用主体的更替,从Pigtail到豚尾奴,一个不断演化的辱华词汇,清晰地折射着不同操作

3、者的语用目的。【关键词】鸦片战争/甲午战争/中国佬/民族主义/剪辫运动EE14UU1789794    中图分类号:G122 文献标识码:A 文章编号:1003-2568(2010)04-0006-17    笔者在钩沉“中国龙”的西方传播史时,发现在19世纪的英美书刊上,早于龙形象且远远多于龙形象的,是中国人的长辫子形象。直到今天,有些西方人还在口语和网络中使用中国猪(ChinesePig)辱骂中国人。而这个辱华词汇的源头,正是这条辫子。    相关中国近代史论著,以及大陆及台港学术期刊中,有关辛亥革命前后剪辫运动的论述已经非常丰富,对

4、于蓄辫与剪辫两段历史也已经有过细致清理①。而关于辫子形象的境外演变史,以笔者目力之所及,尚未发现专门论述者。笔者不揣浅陋,尝试对19世纪以来递进式东渐的辫子形象史做一梳理。    作为辫子的Pigtail    18世纪中叶以前的中国形象,多由一些早期到达中国的欧洲传教士所塑造,他们笔下的中国形象并不很糟糕,甚至还有炫奇或者美化的嫌疑。    我们很难考证是谁最早将中国人的长辫子形象介绍到西方世界的,他又是如何介绍的。可以肯定的是,早在18世纪,这条辫子在西方知识界已经成为有关中国形象的热门话题。    1760年始,英国著名作家哥尔德斯

5、(OliverGoldsmith)在伦敦报纸连载“一个中国哲学家的信”(LettersfromaChinesePhilosopher)。作者虚构了一个名叫李安济(LienChiAltangi)的中国哲学家,他给远在东方的亲友们写信,讲述自己在英国的所见所闻,并就英国的各种社会现象发表评议。李安济聪明敏锐,知识渊博,象征了东方文明的他者眼光。可即便如此,李安济的中国形象还是受到了一些英国人的歧视,李安济的信中这样描写了他身边的部分英国人:“她讨厌我的假发辫子(pigtailwig)、高底鞋,还有我的黄皮肤。这就是她对我的全部看法,再没别的了

6、。老天,虽然她长得比卸了妆的女演员还丑,但我发现她比生殖机器还无礼。”②    Pigtail用来指称女孩的辫子,本来跟中国人没什么关系,也没有明显的褒贬含义③。英语中的辫子有多种拼法,Pigtail可能是18世纪才逐渐流行起来的口语用词,19世纪的许多英语词典中都没有收录这个单词,部分词典在Pig词条之下有个“-tail”,但也没有详细解释。1885年的一本英语词典中如此解释Pigtail:“名词,由‘猪’和‘尾巴’合成。1,指猪的尾巴;2,把头发束成猪尾巴的样子,辫子;3,一束烟卷。”④    当西方人把中国视作“神奇的东方”的时候,

7、中国男人梳着辫子的形象,也许还曾引发一些“异装美”的想象。据说18世纪时,“走南闯北、见多识广的英国海员看见中国男人的这种发式觉得很酷,竞相仿效,也留起了辫子,并称之为Pigtail,把它作为时髦的象征”⑤。但是这种猎奇式的改装毕竟没有成为潮流,更多的西方人并不喜欢这种装束。在1840年出版的一本《循道杂志》中,作者介绍著名传教士马礼逊来到中国之后:“他扎起一条中国式的大辫子,忍受着自己的指甲变得像鸡爪一样长,学会了用筷子吃饭,他把自己限定在中国人的交际圈中,下定决心克服一切困难,决不在失败面前低头。”⑥作者显然是把扎辫子、蓄指甲、用筷子

8、放在同一层次,列入需要忍受(suffered)的诸种痛苦之中。    到了19世纪,辫子已经成为西方人想象中国人的形象标识。我们翻开这一百年间的几乎所有图书和杂志,只要是关于中国人的风俗画,画

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。