欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:15931915
大小:38.00 KB
页数:6页
时间:2018-08-06
《试论母语在高职公共英语教学中的作用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、试论母语在高职公共英语教学中的作用摘要:长期以来,关于母语在外语教学中的作用,外语教学界研究的重点主要放在母语的负向迁移上,对母语的正向迁移关注不多。在高职公共英语教学中,母语作为一种知识资源,适当、适度、适时地利用,可促进课堂教学的效果,应发挥母语在教学中的积极作用。关键词:母语;高职公共英语教学;积极作用一、母语在外语教学中作用的理论和研究母语对二语习得的影响是心理语言学及二语习得研究探讨的课题。对此,各种理论提出不同的假设与看法,却有一些基本共识:母语对二语习得肯定有影响,这种影响的过程被称作“语言迁移”。根据心理学理论,人类总是试图利用现有的认知结构去认识新事物,这是人类
2、认知过程中最基本的策略之一。在外语学习过程中,学习者会利用现有的语言方面的经验—母语。当二者存在差异时,母语就会对外语学习产生干扰,这就是母语知识对外语学习产生的负向迁移;但当二者存在相同之处时,母语对外语学习起到帮助和促进作用,这就是母语对外语学习产生的正向迁移。上世纪五十年代至六十年代流行的对比分析是母语与外语教学方面较早的也最有影响力的理论,是行为主义和结构主义在语言教学中的应用。对比分析理论认为,外语学习的主要障碍是本族语的干扰。因此,通过对比两种语言,语言学家就能够预测学习者的困难。对比分析理论强调了母语的不良影响而忽视了外语学习内部的作用。国内外的研究证明,在学习外语
3、的过程中,由母语的负向迁移所引起的干扰比人们想象的要少得多。按照ellis(1985)的普遍假设说,在所有的自然语言中存在一些共同的“核心”规则,学习者原有的语言知识必然成为新学知识的参照系数。corder(1978)提出,当母语与外语类似的时候,学生普遍学得快,以往所说的“干扰”错误并不是由于负向迁移而产生的,而是由于借用产生的。二、我国高职公共英语教学现状中国的英语教学经历了从传统的语法—翻译法到现在流行的交际法的变化。交际教学法的目的是为了培养英语学习者的交际能力,这顺应了当今强调全球化的发展趋势。在我国,由于缺乏英语环境,课堂教学就成为学习者接受英语最基本的途径,因而教师
4、在课堂教学中创设的语言环境就显得十分重要。所以在许多学校都有不成文的规定,即英语教师在课堂授课时使用英语越多越好。全英文授课方式也就越来越受到推崇。然而,要推行全英语授课,对于许多高职高专院校来说都存在无法回避的困难和危机。首先,非英语专业的学生普遍存在基础差、底子薄的问题。大多数学生运用英语的能力,尤其是听和说的能力非常有限,要透彻理解英语课的内容存在一定的难度。全英文课会使得很多学生学习英语的信心不足,一些学习毅力差的学生很容易产生畏难情绪而干脆放弃英语学习。其次,高职院校公共英语教学时间少,每周两次约三个小时的教学时间,教师很难在“赶进度”的状态下花大量的时间反复用英语讲解
5、以确保学生理解。再次,教学资源不够丰富,师资力量有限等现有条件的都极大的限制了课堂教学的效率。作为高职高专学生的一门必修课,英语课程教学不能走本科压缩型的道路,必须探出一条符合自身实际的新路。三、使用母语辅助英语教学的可行性2000年10月,教育部高教司制订并颁布了适应高职、高专和成人高专“三教统筹”的《高职高专教育英语课程教学基本要求》。根据《基本要求》,高职高专非英语专业的英语课程教学目的是:学生由入学时认知1000至1600个英语单词、在听、说、读、写、译等方面受过初步训练,经过180至200学时的教学后,能掌握一定的英语基础知识和技能,在涉外交际的日常活动和业务活动中进行
6、简单的口头和书面交流。听力方面达到能听懂日常和涉外业务活动中使用的结构简单,发音清楚,语速较慢(每分钟120单词)的英语对话和不太复杂的陈述。据此,高职学生的英语入学水平及教学目的水平均未达到接受全英文授课的要求,面对这样的受众,适当使用母语来辅助教学是可行的。(一)适量利用母语可提高课堂效率高职学生入学时普遍词汇量不够,英语听力水平参差不齐。在中国这个非英语国家中,高职英语教师在课堂45分钟内给学生创造一个“全英语”课堂氛围的理念固然值得探讨,但也由此引来一些引人深思的问题。例如,教师在用英语授课的同时,已经习惯用汉语思维的学生一直在心中用汉语这个中介揣测所听到的英语的意思,这
7、浪费了宝贵的课堂时间。同时,对教师而言,要用英语将语法知识解释透彻也需要大量时间。本人在实际教学中,就意识到“全英语”课堂教学易引起一些无学习毅力的学生的反感,很大一部分学生会因为听不懂英语而使学习积极性受挫,丧失学习机会。(二)允许学生借助母语表达是顺应自然母语是学生掌握外语的中介。dancher(1982)曾指出,韶译(或转移)是一种自然倾向,也是外语习得不可避免的一部分。无论教师是否提供或允许翻译,学习者会不可避免地在潜意识里把外语中的结构或词汇与母语中最接近的相关项联系起
此文档下载收益归作者所有