翻译理论阅读文献撰写毕业论文相关表格

翻译理论阅读文献撰写毕业论文相关表格

ID:15830401

大小:78.00 KB

页数:9页

时间:2018-08-06

翻译理论阅读文献撰写毕业论文相关表格_第1页
翻译理论阅读文献撰写毕业论文相关表格_第2页
翻译理论阅读文献撰写毕业论文相关表格_第3页
翻译理论阅读文献撰写毕业论文相关表格_第4页
翻译理论阅读文献撰写毕业论文相关表格_第5页
资源描述:

《翻译理论阅读文献撰写毕业论文相关表格》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、一、国外翻译理论理论名称代表人物定义、基本观点应用领域评价功能对等理论尤金.奈达(Eug-eneNida)功能对等的含义是:语言之间、文化之间能通过寻找翻译对等语,以恰当的方式重新组织信息的形式和语义结构进行交际。该理论把读者的地位提升到了前所未有的高度;译文读者的语言文化习惯、理解欣赏能力和对译文的反应得到了很大程度的重视。强调“内容第一,形式第二”(译者应着眼于原文的意义和精神,而不拘泥于原文的语言结构,即不拘泥于形式对等);重视作为整体的接受语和文化、特定的语言环境及目的语受众这三个因素。医学、合同、影视、法律、汉语习语、

2、网络流行语、品牌、唐诗、中国政治文献、戏剧、科技、中国特色词汇翻译;大学教学、外交口译优势:宏观上,功能对等理论为翻译研究提供了许多新方法,为现代学翻译奠定了坚实的基础,对文学翻译产生了极大的推动作用;微观上,它从语言和文化的角度缓和了翻译家们归化和异化争论,从多个学科的角度找“归化”和“异化”的平衡点。局限性:历史文化的不同(文化差异的客观存在决定了功能对对等理论一再强调的读者反映相同时不可能达到的);文化负载词的空缺;文学翻译中功能对等是很难实现的。(功能)目的论赖斯(最先提出文本类型理论);弗米尔(提出目的论);曼塔里(阐

3、发了行为理论);诺德(提出了功能加忠诚的理论)翻译目的论的定义是:在目的语背景下,为目的语的目的和目的语环境读者,产生一个文本。目的论翻译理论共有三个原则:目的原则、连贯原则和忠实原则。这三个原则的关系为:忠实原则服从于连贯原则,而这二者服从于目的原则,目的原则是三者中最为核心的原则。弗米尔将目的原则阐述为两条原则:(1)翻译目的决定翻译功能,原文和译文的互动由翻译目的决定;(2)翻译的目的根据受众不同,而会有所不同。简言之,目的决定方法。公示语翻译、商务谈判口译、说明书、新闻、科技、广告、品牌名称翻译、法律、菜名翻译、电影字幕

4、翻译、儿童文学翻译等等优势:翻译目的论跳出传统至酷,将翻译作为跨文化交际活动,扩大了翻译的研究领域,是翻译理论界的重要理论突破。主要表现在一下三个方面:第一,目的论以“翻译目的”为出发点对翻译过程本身进行研究;第二,目的论提出原文只是一个信息的提供者,译者、译文对翻译过程都有影响,使翻译研究摆脱单纯进行文本本身研究的局限;第三,目的论的另一大突破是把译文放在宏大的文化语境中去审视。局限性:一是目的论强调了翻译者在翻译过程中的作用,但没有具体说明译者在具体的操作过程中改译的程度范围;而是目的论使得严格意义上的翻译与改写的界线变得不

5、再清晰,并不适合于所有文体,例如文学;三是否定了源语文本的意义,忽视了源文本和目的文本的一致性,片面夸大了目的的作用。符号学翻译理论皮尔士、索绪尔(最先提出);卡尔纳普、莫里斯(发展)莫里斯认为,语言符号系统涉及三种关系:句法的、语义的和语用的关系。对应于这三种关系的是三类符号学意义:言内意义、指称意义和语用意义;这三类意义是一个整体,共同构成了词语和话语的总体意义,代表着所承载信息的形式、内容和功能。符号学翻译理论的基础就是把翻译视作跨文化意义上的语言交际活动,其操作对象是社会文化信息,而社会文化信息是由各种各样的符号体系所承

6、载。文学、电影片名、日常口语、中国古诗翻译、广告等优势:作为一种综合性的方法,符号学应用于翻译是分析翻译现象最全而的体系。它使翻译研究跨出了纯语言研究的范围而进入了一个更加广阔而绚丽多彩的天地,即文化的比较研究,能够全而系统地描写翻译中的非语言因素。同时,符号学有很强的逻辑性和解释翻译现象的能力,为翻译理论中一些有争议性的问题提供新的理论视角。局限性:由于语言文化的差异,各种语言符号所代表的意义会有所差异,导致译者翻译的不准确性。阐释学派翻译理论赫尔墨斯;乔治·斯坦纳阐释学的基本定义是进行解释的基学科或理论,是一种关于理解和理解

7、文本意义的理论和哲学。文化以阐释学的角度论述了翻译与理解的密切关系,从理论上探讨了翻译的原则和途径,指出翻译可以采取两种途径:依着不打扰原作者,带读者靠近作者,或者尽量不打扰读者,使作者靠近读者。以海德格尔的阐释思想为基础,提出“理解也是翻译”的观点,赋予翻译以更宽泛的含义,将翻译的过程看作阐释的运作,并把翻译分为四个步骤:即信赖、侵入、吸收和补偿。文学作品翻译、诗歌翻译、医学作品等优势:阐释学翻译理论作为一门关于理解、解释和应用的方法论学说,从独特的视角突出了译者在翻译活动中的主体地位,具有很强的实用性和操作性,为翻译理论的发

8、展做出了巨大的贡献,为后来学者在翻译理论方面研究提供了宝贵的理论资源。局限性:阐释学理论派系的一些基本观点互相矛盾,不相统一;缺乏应有的创新精神;看重阐释学的语言范式,而忽视本体论的思考。文化翻译学派苏珊.巴斯内特;勒菲费尔;韦努蒂巴斯内特强调,翻译中不同功能的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。