欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:15523046
大小:728.00 KB
页数:5页
时间:2018-08-03
《封面任务书中英文摘要》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、学校代码:10128学号:200920801064学年论文题目:TheInfluenceofDifferentThinkingModesbetweenChinaandWestOnTranslationofChineseAncientpoetry姓名:白梦然学院:外国语学院班级:英09-1指导教师:郝丽萍讲师冯洁副教授2012年7月18日内蒙古工业大学学年论文任务书学院:外国语学院班级:09-1第三学年学年论文学生姓名:白梦然学号:200920801064指导教师:郝丽萍一、题目TheInflue
2、nceofDifferentThinkingModesbetweenChinaandWestOnTranslationofChineseAncientpoetry二、目的与意义目的:本研究旨在使我们更了解西中方思维模式的差异,从中找中文诗歌翻译的方法和技巧。意义:发扬我国诗歌文化的魅力,让更多的人了解中国古代诗歌。三、要求(包括工作目标、工作方式、工作量等)工作目标:系统的了解中西方思维的差异,研究汉语诗歌的英译方法。工作方式:查找相关书籍,图书馆查阅资料,网上查看相关信息。工作量:一个月左右四
3、、工作内容、进度安排6.23-6.27学年论文动员、撰写要求及规范讲解、选题、收集资料6.28-6.30确定论文题目并撰写论文提纲7.1-7.13撰写论文并定期与导师沟通,完成初稿7.14-1.7.17修改完善初稿,校对、打印并按要求装订7.18提交学年论文五、主要参考资料许渊中,BookofPoetry2002刘世芳,省略现象在翻译中的应用2005蒋宇佳,English-ChineseTranslationofSongLyrics2007吴洁,英汉翻译与汉语欧化现象2001王学明,论中国传统文
4、化的审美精神2009审核批准意见系(教研室)主任(签字)指导教师签发日期年月日指导教师签字:摘要中西方思维差异对诗歌翻译有重要的影响,为翻译提供了一种新理念、新视角。在诗歌翻译实践中,诗歌因其自身的特殊性往往很难在目的语中复制,因此有观点认为某些诗歌具有不可译性,但是研究中西方思维差异会在目的语中找到一个最接近的、自然贴切的表达方法。本文旨在运用中西方思维差异探讨汉语诗歌翻译有效的翻译方法。关键词:思维差异;诗歌;翻译;AbstractThedifferentthinkingmodehasagi
5、anteffectonChinesepoetrytranslation,whichprovidesarelativelynewconceptforpoetrytranslation.Thetranslationpractice,becauseoftheirparticularfeatures,areverydifficulttoreproduceinthetargetlanguage.Somearguethatcertainpoetryareuntranslatable;however,expl
6、orethedifferentmodeonpoetrytranslationassurestranslatorsthatitispossibletoreproduceinthetargetlanguageaclosestnaturalequivalentofeachpoetry.ThepaperisintendedtodiscussthewaystotranslateChinesepoemsintoEnglishthoughtexplorethedifferencethinkingmode.Ke
7、ywords:Thinkingmode;Poem;TranslatabilityTableofContentsOutline1Introdution2I.TheLinearThinkingandSpiralThinking31.1ExpressingwithGreatUnderstanding31.2AddingPromouns4II.ImageThinkingandAbstractThinking52.1ABriefDescription62.2ChangingExpressionForman
8、dTense7Conclusion8Bibliography9Acknowledgement10
此文档下载收益归作者所有