由言语幽默的构成分析英汉翻译

由言语幽默的构成分析英汉翻译

ID:15250396

大小:32.50 KB

页数:10页

时间:2018-08-02

由言语幽默的构成分析英汉翻译_第1页
由言语幽默的构成分析英汉翻译_第2页
由言语幽默的构成分析英汉翻译_第3页
由言语幽默的构成分析英汉翻译_第4页
由言语幽默的构成分析英汉翻译_第5页
资源描述:

《由言语幽默的构成分析英汉翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、由言语幽默的构成分析英汉翻译摘要言语幽默在语言翻译中一直占有举足轻重的地位。随着语言学和翻译研究的发展,译者应采取更积极的态度进行幽默翻译,博众家之长。然而,言语幽默的特点决定了幽默元素翻译的不易译性。对言语幽默成分的研究是进行成功翻译的前提,是当今翻译发展的大势所需。本文从4个方面构建英语言语幽默,并由言语幽默的构成出发,探讨英汉翻译的发展趋势关键词:言语幽默翻译语言学技巧中图分类号:H059文献标识码:A一引言言语幽默首先是一种语言学现象,是建立在创造幽默效果的语言学技巧基础上的言语应用。英汉翻译正是两

2、种语言应用的综合,所以,对言语幽默的构成和技巧的分析十分有助于英汉语言的翻译。本文从音位学、语义学、句法学和修辞学角度4个角度来分析言语幽默的构成二音位学角度分析言语幽默构成发音是语言表达、传递思想的重要组成部分。翻译中充分利用语音技巧将会对文学及艺术作品的翻译产生多种影响,如言语幽默现象。由语音技巧产生的幽默现象主要涉及到3点:同形同音异义词(homonyms)、同音异形异义词(homophones)、语音巧合现象1同形同音异义词同形同音异义词指拼写相同,读音相似,意义不同的成对词汇。在语言应用中由同形同

3、音异义词引起的幽默现象十分常见。例如:A:Whatisthedifferencebetweenaweatherforecasterandawatchkey?B:Onewatchesthewindandtheotherwindsthewatches.(A:天气预报员和钟表旋钮有什么不同?)(B:一个看风向的,一个上发条的。)在上面的例子中,第一个“wind”是名词,指代天气。语意场景是一个天气预报员在观察风向和风力。第二个“wind”是动词,指为钟表上发条。此时这两个词则为同形同音异义词,如此,言语的幽默产生

4、了。但此种言语幽默对其所对应的汉语翻译要求极高,翻译过程中言语幽默往往会被隐藏掉2同音异形异义词同音异形异义词指写法不同,读音相同,意义不同的成对词汇。在语言创作及英汉翻译中十分常见。例如:“Who’scalling?”(谁?)“Watt”(沃特)“What’syourname,please?”(你叫什么名字?)“Watt’smyname.”(我叫沃特)“That’swhatIaskedyou.What’syourname?”(这是我的问题!你到底叫什么名字?)“That’swhatItoldyou.Wat

5、t’smyname.”(我告诉你了。我叫沃特)Whereupontheybothhungup.(不出意外,两人同时挂了电话)此处,“Watt”的读音和“What”完全一样。“Watt’smyname.”(沃特是我的名字)听起来就像“What’smyname”(我的名字是什么)。这个小对话的言语幽默正是由于Watt先生名字的同音异义词引起的。言语幽默正是由这些引人误解的词汇引起的。但一篇文章的美丽也正存在于此3语音巧合现象一般来说,日常对话具有自发性。通常情况下人们会说出自己正在思考的事物。当对话进行的时候,

6、对话往往会夹杂着停顿、重复、加长音等。而这些话语现象往往会产生意料不到的幽默效果。例如:Teacher:what’susuallyusedasaconductorofelectricity?Student:whyerr… Teacher:correct,wire.Nowtellme,whatistheunitofelectricpower?Student:thewhat?Teacher:that’sabsolutelyright.Thewatt.(老师:导体通常是由什么做的?)(学生:为什么的?恩……)(老

7、师:正确,导线。现在告诉我,电功率的单位是什么?)(学生:什么?)(老师:完全正确,瓦特。)很明显,学生并不知道问题的答案。但是巧合的是,学生的答案“whyer…”“thewatt”的读音与正确答案“wire”“thewatt”的读音完全一致。学生意外之下的回答就会让老师产生误解,认为学生本身知道问题的答案。这种语音巧合现象在对话中是很少出现的,它经常被使用在文字创作中,以期达到一种幽默效果。所以译者在进行语言翻译时一定要对语音巧合现象加以特殊加工,才能准确传递出原文的幽默元素三语义学角度分析言语幽默构成语

8、义模糊现象是日常对话中经常发生的语言现象。如果一个句子语义不明,这就意味着,此句话可以从两种及两种以上的方式分析句意。模糊行为常被认为是一种创造言语幽默的语义手法。那么,在进行包含了语义模糊的翻译时,译者要根据原文语言特点进行还原,力求将语义幽默再现于译文中。可以产生幽默效果的语义模糊主要有两个方面:一是由一词多义到单义词,二是从文章内容到篇外1由一词多义到单义词当词汇的含义仅仅反映出一个物体或一个主题时,这种词

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。