论文英文摘要翻译浅析

论文英文摘要翻译浅析

ID:14945074

大小:28.50 KB

页数:6页

时间:2018-07-31

论文英文摘要翻译浅析_第1页
论文英文摘要翻译浅析_第2页
论文英文摘要翻译浅析_第3页
论文英文摘要翻译浅析_第4页
论文英文摘要翻译浅析_第5页
资源描述:

《论文英文摘要翻译浅析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、论文英文摘要翻译浅析  【摘要】本文作者在多年从事学报论文摘要的撰写与翻译、审核与校对的工作中,发现我院科研论文作者提交的英文摘要撰写和翻译错误很多,有不少值得改进的地方。同时也提醒即将发表论文的作者,在撰写或翻译论文摘要时需要注意的一些问题。本文对我院英文论文的发表、摘要的撰写和英语翻译具有积极的指导意义。  【关键词】摘要翻译  【注】本论文受《具有军事特色的网络文化大学英语课程体系研究》科研项目支持。  【中图分类号】G64【文献标识码】A【文章编号】2095-3089(2013)06-0018-02  目前,科技论文与信息的国际交

2、流日益频繁。但许多期刊数据库只免费提供摘要部分的阅读,许多国外读者只能通过阅读摘要部分来判断是否需要阅读全文。因此摘要的英文翻译对于论文的国际引用次数、检索率具有十分重要的意义。除非是在英语国家生活工作很长时间或者英语功底非常扎实,我院一般论文作者撰写摘要很大程度上是把已经写好的中文摘要翻译成英文,在撰写或翻译时有不少方面需要注意。  1.摘要的英文翻译原则  1.1英文摘要标题实词首字母要大写  汉语文章的标题不存在大小写之分,但有字体大小的不同。英语除了字体不同之外,还有大小写字母之分。首先,英文摘要的标题的实词要大写,非句首介词等虚

3、词不需要大写。例如一篇论文标题为“基于静态舒适性分析的装甲车辆驾驶舱人机匹配研究”的文章英语译名为“ResearchonMan?鄄machineMatchingBasedonTankDriver?蒺sStaticComfortAnalysis”(摘自2008年学报第6期“基于静态舒适性分析的装甲车辆驾驶舱人机匹配研究”,作者:谢成林刘维平)。在此标题中除了两个介词“on”之外,其它实词都是首字母大写。其次,复合词只需第一个单词首字母大写。仍以上述标题为例,复合形容词“Man?鄄machine”中只需将“man”首字母“M”大写,连字符后面

4、的“machine”则不需要大写。再者,标题中较长(5个字母以上)的虚词也要大写。如标题“DamageProbingWithoutDisassemblingEngine(非拆解发动机探伤)”中介词“without”需要大写。此外,位于首位或末尾的虚词也大写。如:OnthePrinciplesofEquipmentAcquisition(装备采购原则研究)。  1.2摘要标题翻译的名词化  摘要一般不是完整的句子,不含谓语动词。我院学报上见到的中文论文标题几乎都是较长的名词性结构或介词结构短语,很少看到完整的句子。因此在译成英文时,也大多以

5、名词短语的形式出现,一般不包含谓语成分。比如,有篇论文标题为“履带车辆转向性能指标修正与实验研究”,就是一个以“研究”为核心词的偏正词组。其译文也是如此,只是英文中核心词的位置放到前面,如“StudyonCorrectionandExperimentofSteeringPerformanceIndexofTrackedVehicles”(摘自学报2008年“履带车辆转向性能指标修正与实验研究”,作者:宋海军高连华)。  2.作者姓名的翻译要规范化  2.1作者姓名的汉语拼音要规范  在科研论文的撰写、编辑中,经常见到姓名汉语拼音书写不够规

6、范甚至错误的现象。根据国家颁布的《中国人名汉字拼音字母拼写法》(1974)的规定,姓名拼音可归纳为以下6点。1.汉语姓名的拼音法必须以普通话(不能用方言)为准;2.汉语姓名必须将姓和名分写,并且姓在前名在后;3.姓和名中的第一个字母必须大写,其余的字母一律小写、连写;复姓或双字名,字间即不空格也不用半字连接线;4.一般情况下,姓和名均不加调号;5.应按《汉语拼音方案》规定,必要时用隔音符号(?蒺);6.汉语姓名中的姓和名均无缩略形式,也就是说凡缩写都是错误的。  2.2约定俗成的名字要保留  值得注意的是,科技论文摘要翻译时引用国际知名人

7、士、海外华裔、著名科学家或历史人物时,应保持其已经惯用的传统拼法,不按汉语拼音拼写,以防止造成误解。如:Chen-NingYang扬振宁,JiangKai-sheik蒋介石,Confucius孔子,SoongChingLing宋庆龄,SunYat-sen孙中山,GenghisKhan成吉思汗。  2.3西方人士的姓名顺序与我国人名顺序相反,是名在前,姓在后。如美国前总统GeorgeW.Bush和现任总统BarakH.Obama。  3.作者单位名称的翻译(约定、规定、固定译法)  科技论文的撰写都要涉及到作者单位。不同作者的不同单位名称翻

8、译成英文时也不可能一样。即使同一个单位在不同的历史阶段,单位名称的英语译文也可能有所变化。同样的词汇对不同单位来说英语名称也会不同。比如,“北京大学”英语名称是“PekingUniversit

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。