英语笔译基础(英译汉)课程教学大纲

英语笔译基础(英译汉)课程教学大纲

ID:14348961

大小:58.00 KB

页数:8页

时间:2018-07-28

英语笔译基础(英译汉)课程教学大纲_第1页
英语笔译基础(英译汉)课程教学大纲_第2页
英语笔译基础(英译汉)课程教学大纲_第3页
英语笔译基础(英译汉)课程教学大纲_第4页
英语笔译基础(英译汉)课程教学大纲_第5页
资源描述:

《英语笔译基础(英译汉)课程教学大纲》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语笔译基础(英译汉)教学大纲(2013年6月修订)兰州商学院陇桥学院二○一三年六月一、课程基本信息课程名称:英语笔译基础(英译汉)课程编码:0411056课程类别:专业主干课,必修课程计划总学时:54学时课程学分:3适用专业:英语专业(翻译方向)课程归属系(部):外国语言文学系本课程是否有单独的实验(实训、实习)教学大纲:无二、课程性质、目的和任务《英语笔译基础(英译汉)》是为英语专业翻译方向高年级学生的一门专业必修课。课程力求理论与实践相结合,传授基本的翻译知识及常用的方法和技巧,通过反复实践培养学生的翻译

2、熟练技能。以翻译知识为先导,英汉语言的对比为基础,翻译技巧为主干,通过讲解、范文赏析、译文对比、练习和讲评等具体措施为学生打开思路,提高双语的转换能力,使学生们掌握必要的翻译知识与技能。通过介绍汉英两种语言的对比与分析以及不同翻译方法,结合大量实践对所学内容进行练习和巩固,使学生能够掌握翻译的基本技巧,培养学生英汉翻译基本技能。 同时,还要注重培养学生严谨的学风,避免不求甚解、逐词死译和望文生义,从而切实提高学生的翻译水平,将学生培养成合格的翻译人才。 三、本课程与相关课程的关系后续课四、课程考核方式本课程为院

3、级考试课;本课程考采用形成性评价和终结性评价相结合的考核方式。总评成绩由平时成绩和期末考试成绩两部分构成,其中平时成绩占40%(含考勤、作业、课堂表现、测验等),期末考试成绩占60%。五、学时分配一览表章序内容学时第一章翻译概论2第二章翻译的过程与方法2第三章词类转换4第四章句式转换4第五章语态转换4第六章形义转换4第七章视角转换4第八章增词与引申4第九章省略与合译4第十章分译与扩展4第十一章替代与等效4第十二章易位与移就3第十三章译音与移植3第十四章篇章与逻辑2第十五章变体与编译2第十六章商务翻译的主要特点4

4、总计54六、建议教材及教学参考书目(一)建议教材王恩冕.大学英汉翻译教程(第三版)[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2009.(二)教学参考书目[1]冯庆华.实用翻译教程(修订版)[M].上海:上海外语教育出版社,2006.[2]许建平.英汉互译实践与技巧[M].北京:清华大学出版社,2000.[3]程永生.汉译英理论与实践教程(第一版)[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.七、课程教学内容第一章翻译概论教学目的与要求:使学生基本了解我国翻译简史,并掌握翻译定义与分类、翻译的悖论和翻译的标准。主要内

5、容:我国翻译史简介;翻译的性质;翻译的标准。教学重点、难点:翻译中的悖论。学时分配:2学时。典型作业:课后思考题。第二章翻译的过程与方法教学目的与要求:使学生了解并掌握翻译的过程与方法。主要内容:翻译过程的三个基本阶段:理解阶段、表达阶段以及校对阶段;译者的基本素养和要求;翻译方法。教学重点、难点:翻译过程中三个基本翻译阶段的具体操作。学时分配:2学时。典型作业:课后句子练习、段落练习。第三章词类转换教学目的与要求:使学生了解并掌握英译汉中的词类转换问题。主要内容:词类转换概述;英译汉中名词、介词、动词、形容词

6、、副词以及连词的转换。教学重点、难点:英译汉中各词类转换的具体操作。学时分配:4学时。典型作业:课后句子练习、段落练习。第四章句式转换教学目的与要求:使学生了解并掌握英译汉中的句式转换问题。主要内容:句式转换概述;句式转换中的确定主谓结构、调整语序、主-从句换位;定语从句、状语从句、比较句、同位语的转换。教学重点、难点:英译汉中各类句式转换的具体操作。学时分配:4学时。典型作业:课后句子练习、段落练习。第五章语态转换教学目的与要求:使学生了解并掌握英译汉中语态转换的相关知识。主要内容:英译汉中语态转换概述;被动

7、句转换成主动句;保留被动句;主动句转换为被动句。教学重点、难点:英译汉中主被动句转换的具体操作。学时分配:4学时。典型作业:课后句子练习、段落练习。第六章形义转换教学目的与要求:使学生了解并掌握英译汉中形义转换的基本方法与技巧。主要内容:英译汉中形义转换概述;抽象转换为具体;具体转换为抽象;局部与整体之间的转换;颜色词与拟声词的处理。教学重点、难点:抽象转换为具体;具体转换为抽象;学时分配:4学时。典型作业:课后句子练习、段落练习。第七章视角转换教学目的与要求:使学生了解并掌握英译汉中翻译视角的转换及其基本方法

8、与技巧。主要内容:英译汉中翻译视角的转换概述;肯定转换为否定;否定转换为肯定;叙述角度的转换;空间位置的转换;时间顺序的转换;词序的调整。教学重点、难点:英译汉中翻译视角转换的具体操作。学时分配:4学时。典型作业:课后句子练习、段落练习。第八章增词与引申教学目的与要求:使学生了解并掌握英译汉中增词的翻译方法。主要内容:英译汉中增词方法概述;补足词类;补足词义;解释性增词;修辞性增词。教

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。