英语第一册前八单元重点句子翻译

英语第一册前八单元重点句子翻译

ID:14124177

大小:51.00 KB

页数:5页

时间:2018-07-26

英语第一册前八单元重点句子翻译_第1页
英语第一册前八单元重点句子翻译_第2页
英语第一册前八单元重点句子翻译_第3页
英语第一册前八单元重点句子翻译_第4页
英语第一册前八单元重点句子翻译_第5页
资源描述:

《英语第一册前八单元重点句子翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英语第一册前八单元重点句子翻译Unit11.        Altogether,over20,000menworkedonthebuilding,andittookthemoverseventeenyearstofinishit.总共有两万多人曾建造这个建筑,花了17年多才完成了这个建筑。2.        Thebuildingismadeoffinewhitemarblewithinlaysofcoloredmarble.这个建筑是用洁白的大理石筑城,有着彩色大理石的镶嵌。3.        Thenthemarblepic

2、ksupthecolorthesunset,andthebuildinganditsreflectioninthepoolgleamlikepinkjewels.那时,大理石染缀着落日的余晖。整个建筑和其在湖中的倒影如粉色宝石般熠熠生辉4.        Onnightswhenthemoonisfull,hundredsofpeoplevisittheTajMahaltoseeitssoftsilverradiance.在月圆的夜晚,有成百上千的人参观泰姬陵,欣赏其柔和的银色光辉。 5.        Whenmorningco

3、mesandtheTajMahalturnsfromsilvertogoldintheearlysunrise,theygoaway—toreturn,perhaps,whenthemoonisfullagain.清晨,当泰姬陵在朝阳下由银色变成金色的时候,人们便离去——在月圆时,他们也许又再回来。Unit21.        AtFragrantHill,a300-roomhotelintheChinesecapital,PeihasattemptedtobringtohisnativeChinahisoften-quoted“

4、thirdwayofmakingbuildings”.香山饭店,是坐落中国首都一个有三百个房间的宾馆。在这个建筑上,贝聿铭已试图将他常提的“第三条建筑道路”带回他的故土。 2.        AvoidingbothanoutrightcopyingoftraditionalChinesemotifsaswellasthemodernismoftheWest,Peihasmanaged,atFragrantHill,tomakeoneofhismosteloquentstatements.在香山饭店,贝聿铭既没有彻头彻尾地照搬西方

5、的现代主义,又避免了完完全全地抄复中国的传统模式,成功的做了一次最有力的表述。3.        Peihasdesignednearly50projectsintheUnitedStatesandabroad,morethantwentyofwhichhavewonmajorawards.贝聿铭在美国和海外设计了将近50个项目,其中二十多个获得了大奖。4.        Heusedthe$100,000prizefromthePritzkerawardthathewonin1983toestablishascholarship

6、fundforChinesearchitecturestudentstostudyintheUnitedStates,withthestipulationthatthestudentsreturntoChinatoworkinarchitecture.他用他在1983年获得普利茨克奖时得到的十万美元奖金设立了一个奖学金基金用于中国的建筑专业学生到美国留学,而条件是这些学生得回国从事建筑。Unit31.        Learningtodrawisreallyamatteroflearningtosee—toseecorrectl

7、y—andthatmeansagooddealmorethanmerelylookingwiththeeye.学习绘画的确是一个学习见识的问题——去正确的见识——那远不仅意味着仅仅用眼看的事。2.        ThesortofseeingImeanisanobservationthatutilizesasmanyofthefivesensesascanreachthroughtheeyeatonetime.我所说的见识是一种尽量利用五种感官感觉的观察。这些感觉就如用眼所获得的那样3.        Itisnecessaryt

8、otesteverythingyouseewithwhatyoucandiscoverthoughtheothersenses—andtheiraccumulatedexperience.你有必要用其他感官所获得的感觉和他们所积累的感受来检验每一件

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。