大工09春《大学英语4》辅导资料十八

大工09春《大学英语4》辅导资料十八

ID:13866610

大小:71.00 KB

页数:7页

时间:2018-07-24

大工09春《大学英语4》辅导资料十八_第1页
大工09春《大学英语4》辅导资料十八_第2页
大工09春《大学英语4》辅导资料十八_第3页
大工09春《大学英语4》辅导资料十八_第4页
大工09春《大学英语4》辅导资料十八_第5页
资源描述:

《大工09春《大学英语4》辅导资料十八》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、大连理工大学辅导资料《大学英语4》辅导资料十八主题:《大学英语4》复习资料(三)学习时间:2009年8月17日-8月23日内容:《大学英语4》复习资料(三)大学英语4复习资料向同学们介绍英语学习的方法,考试的技巧等。复习资料三主要介绍大学英语四级考试简答题、翻译和作文的知识汇总。一、大学英语四级考试翻译的拆分与组合翻译考试每年的平均分是4分到五分之间,同学们之所以在此拿分水平比较低的原因是没有掌握答题的方法。大家为什么得到这么低的分数,是因为单词不认识吗?不是。是因为句子不熟悉吗?也不是。而是做题的时候

2、特别的着急,以至于一上来就从第一个单词翻译到最后一个单词,于是就遭遇了很严重的困难。在翻译的考试中,内容五分,句式五分,内容每年千变万化,但句式永远是那么几个套路,包括定语从句、状语从句、名词性从句、倒装、虚拟、否定、强调、比较结构。因此09年同学们在考场上见到的句子,必然是你以前见到过的样子,这就叫做例句重现。而另外五分内容要准备什么,那就是单词的问题。这些词汇与阅读中的核心词汇是相通的,因此翻译和阅读应该放在一起来复习,共同解决长难句和词汇问题。(一)翻译做题原则翻译当中最重要的准则就叫做“拆分与组

3、合”,这和一个人一样,我们可以对他的一些关节进行一个拆分,然后再把人体从新组合。拆分的时候需要把上至下肢切开,让它考(试*大成为你耳熟能详的“三节棍”,而组合的时候需要把“关节”——连词加上,这样就可以将英文的句子拆分成一个一个简单句,再将其转化成汉语,最后用恰当的中文连接。那么我们怎么做拆分与组合?方法只有十个字:“结构看虚词,动词再定位”。首先需要寻找一句话中的虚词概念,将其在虚词引导的从句处切开,然后在寻找完整的“主谓宾”核心动词句。例如:2007-47Ontheother,itlinksthes

4、econceptstoeverydayrealitiesinamanner/whichisparalleltothelinksjournalistsforgeonadailybasis/astheycoverandcommentonthenews.虚词:which,as动词句1:itlinkstheseconceptstoeverydayrealities它将这些概念和日常现象联系起来动词句2:whichisparalleltothelinks它和一些联系相似动词句3:journalistsforgeo

5、nadailybasis/记者基于日常基础上形成动词句4:theycoverandcommentonthenews.他们对新闻进行报道和评论。四个动词句找出来以后,一半的分数已经拿到手里了,这时候再补充一些不太重要的修饰成分,比如inamanner,和连词连接,比如which的指代和as的连接,最后代词it一定要把他指代的名词找出来,因为这属于得分点。(二)翻译复习原则考试原则:history第7页,共7页大连理工大学辅导资料repeats。有些考点在翻译中反复考察,可见其必然为考试的重点内容,比如in

6、tellectual这个单词,曾经在翻译中考察过三次之多;比如while做连词的用法,每次考试的考(试^*大意思都为“尽管,然而”;work做动词的用法,不是“工作”,而是“有效,起作用”。以ratherthan为例,在各年考题中重复的概率极高因为在复习备考过程中要注意汇总各年考题中反复出现的情况。2001-72Childrenwillplaywithdollsequippedwithpersonalitychips,computerswithin-builtpersonalitieswillbereg

7、ardedasworkmatesratherthantools……1994-74Theplanetsrevolvearoundthesunratherthanaroundtheearth.1997-75Aninstinctthatshouldbeencouragedratherthanlaughedat…2007-46Traditionally,legallearninghasbeenviewedinsuchinstitutionasthespecialpreserveoflawyers,rathert

8、hananecessarypartoftheintellectualequipmentofaneducatedperson.希望同学们最后阶段抓住我们的“拆分与组合”方法,牢记“真题观”,在翻译的备考中找到光亮和希望,只要努力,只要踏实,都会成功!英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为"树木丛生、干枝纠缠的树林",脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为"枝干分明的竹林",脉络清晰,主次易辨。翻译时,根

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。