英汉中介语的僵化及其对外语教学的启示.doc

英汉中介语的僵化及其对外语教学的启示.doc

ID:13834947

大小:28.00 KB

页数:3页

时间:2018-07-24

英汉中介语的僵化及其对外语教学的启示.doc_第1页
英汉中介语的僵化及其对外语教学的启示.doc_第2页
英汉中介语的僵化及其对外语教学的启示.doc_第3页
资源描述:

《英汉中介语的僵化及其对外语教学的启示.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英汉中介语的僵化及其对外语教学的启示 摘要:中介语僵化概念是由Larryseoinker(1972)首先提出的。他指出:“语言僵化现象是指外语学习者的中介语中的一些语言项目、语言规则和系统性知识趋向于固定下来的状态,年龄增长和学习量的变化都对改变这种状态不起作用。”作者以中介语理论为基础,提出了四点建议来试图改良在中国语言环境下的外语教学从而避免或推迟僵化的发生。  关键词:中介语;僵化;策略    一、前言    20世纪60年代以前,有两种方法来对二语习得者在学习过程中所出现的错误进行解释。一种是对比分析,认同这一方法的语言学家们认为,在二语习得的过程

2、中,由于学习者母语的负迁移,持不同母语的学习者会遇到不同程度的困难。比如,说汉语的英语学习者经常会说“Alulough…but……”,“Because…so…”等等。另外一个很典型的例子是:当有人问:“Don’tyoulikespicyfood”,学习者的回答是:“Yes,Idon’tlike.”或“No,Ilike.”另一种是错误分析。它的产生是来弥补对比分析方法的不足。有些错误如:“reached”,“writed”,“loots”,“Shedon’twant”等无法用对比分析的方法来解释。根据错误分析发现,不同的二语学习者在习得同一种新语言时都会犯同

3、样的错误如:母语干扰,对第二语言规则的过度概括(又称泛化)等,但这些以结构主义语言学为基础的语言对比分析受到了人们的怀疑。60年代末,一种新的外语学习偏误分析理论产生了,这就是中介语理论。“中介语”一词是英国语言学家Selinker于1969年在其论文“语言迁移”(LanguageTransfer)中首先使用。1972年,他又发表的“中介语”(Interlanguage)的论文,对“中介语”这一概念进行了阐述,确立了它在第二语言习得研究中的地位。基于以上研究成果,Selinker阐述了二语习得的过程是一个发展的过程,学习者会途径一系列的中介语,最后习得目的

4、语。随后,又有许多语言学家对中介语理论进行了更深的研究,如:BrownKrashen。国内有北语的鲁健骥先生在1982年引进中介语理论。    二、中介语僵化的概念及其特点    中介语僵化概念是由LarrySelinker(1972)首先提出的。他指出:“语言僵化现象是指外语学习者的中介语中的一些语言项目、语言规则和系统性知识趋向于固定下来的状态,年龄增长和学习量的变化都对改变这种状态不起作用”3。例如,在以英语作为第二语言的学习中,法国人,总是把他们的小舌音带到英语中去,德国人则总是把时间和地点放在动词之后的顺序(德语的顺序),印度人把所有的英语动词后

5、都用that从句,中国的英语学习者在英语口头或书面表达中大量出现存在句式(existentialconstructions)。无论学习者对这些第二语言的知识掌握多全面,当学习者的注意力集中在一项比较困难的新任务时,或在紧张或其它激动的情况下,类似错误总会重复出现,甚至在极度放松的情况下或很短时间不说目的语的情况下也会出现。中介语僵化具有普遍性。二语习得者很少能达到像本土人一样的语言能力。Selinker(1972)估计将近95%的成年学习者在学习过程中会发生僵化,只有5%的人可以成功地习得与本土人一样的语言能力,其次,中介语僵化既可能是学习者语言习得能力发

6、生部分僵化,又可能发生完全僵化。学习者在学习过程中可能取得很大进步,但无论进步多大,水平多高,在此过程中发生的某些错误总会反复地出现,这种现象即为语言能力的部分僵化,最后,中介语僵化的发生有的是暂时的,有的却是永久的。暂时僵化是指语言学习或习得的高原期,即语言能力处于休眠状态。(张殿玉,2005:59),这种状态可以通过积极的内在和外在因素来激活。    三、发生中介语僵化的理论解释    对于中介语僵化发生的原因,已有许多研究者从不同的理论角度对其进行研究。正如Selinker和Lamendella所总结,发生僵化的原因不可能是单一的。  1 Selin

7、ker的“心理论”。Selinker从心理学和神经学的角度对中介语僵化的发生进行了解释。他认为二语习得或外语学习有一个心理基础,而这个基础是不同于母语习得的心理基础的。换句话说,在两种语言习得过程中,它们各自有一套不同于对方的语言习得机制。随着二语或外语学习者度过关键期,学习者起初的语言机制就会消失,因此学习者必须重新启用一套新的机制。根据Selinker的理论可知,语言学习者在适应新的语言机制的过程中会经历五种心理过程,而中介语僵化便发生在变换语言机制的五种心理过程中。  2 文化适应模式。中介语僵化的第二个原因是语言学习者缺乏适应目的文化的欲望,所谓文

8、化适应就是指适应新文化的过程。在Schumann(1978)的文化

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。