资源描述:
《从审美角度品英语谚语的修辞格.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、从审美角度品英语谚语的修辞格 【摘要】英语谚语是英语语言文学的瑰宝,是英语民族智慧的结晶。英语谚语中大量使用修辞格,使之精练简洁、形象生动、韵律优美、寓意深刻,具有强烈的艺术感染力和语言艺术美。本文从审美的角度出发,着重论述了英语谚语的多种修辞格,旨在更好地掌握和欣赏英语谚语。 【关键词】英语谚语审美修辞格 1英语谚语(ProverborSaying)总述 英语谚语是英语语言文学的瑰宝,是英语民族智慧的结晶。英语谚语形象生动、通俗易懂、妙趣横生,令人印象颇深,而且往往寓意深刻、富有哲理。曾任英国首相的JohnRussel说:
2、谚语是Oneman'swit,andallmen'swisdom(一人的妙语,众人的智慧)。英语谚语以其独特的民族特色和语言特色,反映了英国劳动人民和作家长期实践积累的结晶,具有生动形象,含蓄隽永的表达效果。 2英语谚语是美学修辞的典范 审美价值是自然界的对象和现象或人类劳动的产品由于具体某种属性而能满足人的审美需要,能够引起人的审美感受。谚语作为千百年来人类劳动的产物,是集体智慧的结晶。它不仅能够教育人,而且经过去粗取精、千锤百炼,在艺术形式上也散发出美的气息,给人以美的享受。英语谚语的修辞功能按照现代修辞学的观点,修辞的目的在于
3、提高语言的表达效果。前者又称为交际修辞(communicativerhetoric),后者又称为美学修辞(aestheticrhetoric)。交际修辞,在内容的表达上偏重于炼字锻句、明确流畅,在形式的结构上偏重于平匀缜密、严谨妥帖,总体上讲究逻辑思维,叙述准确,鞭辟入里,以有效地发挥语言的交际功能。美学修辞,在运用逻辑思维的同时,偏重于随景应情,运用想象和联想,通过修辞格唤起生动的意象,使语言文字新鲜活泼,意蕴优美,发挥更大的感染力和说服力,取得艺术性的表达效果。英语谚语是美学修辞的典范,是英语语言的瑰宝,是英语民族智慧的结晶。 3
4、英语谚语中的修辞格 英语谚语中的修辞格众彩纷呈,比比皆是,它们往往起着烘云托月、画龙点睛的作用。下面对英语谚语中的修辞格作一一例证论述,以便更好地理解、欣赏英语谚语的文化内涵,提高英语知识水平和英语审美能力。 3.1比喻就是以此喻彼。它有一个基础(心理联想)和四项要素(即本体、喻体、相似点、相异点)。比喻可分为明喻(simile)、暗喻(Metaphor)、隐喻(metaphor)和提喻(synecdoche)。 明喻(Simile)这是一种最简单也最常用的修辞方式。基本格式是A(本体)+比喻词+B(喻体),即用比喻词与另一种具有
5、鲜明的同一特色的事物联系起来,把抽象的东西通俗化、生动化、形象化,给读者造成深刻印象。 (1)Loverslivebyloveaslarkslivebyleaks.情侣靠爱情生活,就像云雀靠韭菜生活一样。 (2)Tomarryawomanforherbeautyislikebuyingahouseforitpaints.因为美丽而娶一个女人犹如看上粉刷去买一个房子。 暗喻(Metaphor)暗喻也是一种比喻,但不同于明喻的是它不用比喻词,把一事物直接当成他事物来描写,基本格式为A是B。3 (3)Theeyeisthelampof
6、thebody.眼睛就是身上的灯。 (4)Booksareshipsthatpassthroughthevastseaoftime.时光好比汪洋,书籍好比航船。 换喻(Metonymy)它不直接说出要说的事物,而是在联想的基础上,借与该人或物密切相关的事物名称来代替。 (5)Oneswallowdoesnotmakeasummer.独燕不成夏。用独燕代替个别现象,意指不能凭个别现象作判断。 (6)Whatislearnedinthecradleiscarriedtothegrave.幼小所学,终生不忘。其中thecradle指b
7、irth,thegrave指death。 提喻(Synecdoche)它与换喻相似,具有相同的表达效果。是以局部代替全体,或全体代替局部的修辞方式。 (7)Greatmindsthinkalike.英雄所见略同。Greatminds代指英雄,局部代整体。 (8)Manyhandsmakelightwork.人多好干活。hands代指人,局部代整体。 3.2拟人(Personification)英谚将无生命的事物或者动物比作人(有时也将人比作动物或事物),使描写栩栩如生、趣味盎然,增强了语言的感染力,往往增加了生动感和表现力。
8、(9)Hedgeshaveeyesandwallshaveears.篱有眼,墙有耳。 (10)Anuncutgemdoesnotsparkle.玉不琢,不成器。 3.3反论(Paradox)这种谚语看似