实用口译技巧漫谈

实用口译技巧漫谈

ID:12971776

大小:157.50 KB

页数:41页

时间:2018-07-19

实用口译技巧漫谈_第1页
实用口译技巧漫谈_第2页
实用口译技巧漫谈_第3页
实用口译技巧漫谈_第4页
实用口译技巧漫谈_第5页
资源描述:

《实用口译技巧漫谈》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、实用口译技巧漫谈国家级译员在记者招待会上的口译工作达到了很高的水准。他们在实践中运用了大量的口译技巧,为提高口译质量增添了不少光彩。在很多情况下,他们似乎是在系统地、但却是潜意识地运用口译技巧。迄今为止人们尚没有对他们的宝贵经验和潜意识运用的技巧进行全面的总结。这对广大英语学生和涉外工作人员来说无疑是一个重大损失。     笔者在多年的口译教学中一直使用记者招待会的口译录音资料,通过对口译原始资料的详尽分析和对学生口译的观察,以及自己口译中的一些体会,总结出一部分实用的口译技巧,作为引玉之砖,期望更多的同行能参与这一工作,探索一流译员口译实践中的奥秘。     口译中经常

2、遇到一个难题:有时说话人的句子较长,所含信息较多,对听者的心理压力较大。译员常顺着两条思路来改进口译效果:第一,增强句子前后部分的衔接关系,例如使用关联结构,使用语义明显的实词与前文呼应,缩短语义相关词汇之间的距离,等等。第二,使用分流的办法,把一部分信息分流到一个相对独立的结构中去,这就等于扔掉一个包袱,然后译员便可集中精力处理剩余的信息。1 衔接1.1 关联汉语大量使用关联结构,如"如果……,那就……","虽然……,但是……"等。英语中也有关联结构,但使用频率很低,例如"If...,..."句型远比"If...,then..."句型常见。但在口译实践中,译员往往高频率

3、地使用英语关联结构,这样可使上下句之间的关系更为清楚,更便于听众听懂。当前面半句特别长时,更需要在后面用then等关联词来提醒听众注意上下句之间的关系。下面简单介绍一下译员常使用的三种关联结构:○1If...,then...是正确的英语,但不如只用一个连接词If的结构(If...,then...)常用,不如汉语的"假如……,那就……"使用频率高。译员经常使用这种结构,虽然从文风上看未必十分妥贴,但从语义结构上来看则十分清楚。○2As(Because)...,so...不是正确的英语结构,在书面中不能接受,但英语本族人在口语中经常使用。我国的译员有时也使用这种结构,在文风上

4、损失较大,但能达到澄清语义结构的效果。笔者认为不宜频繁使用这种结构,但当前半句很长时可考虑使用。毕竟,口译的首要任务是清楚地传递信息。○3Although...yet...是一个正确的英语结构,但书卷气较重。译员使用这一结构从文风上看有欠妥当,但能清楚无误地传达转折的意义。1.1.1 If...,then...(Solongas...,then...)(1)如果你要求我把它说得具体一点的话,那我可以概括一下:本届政府现在面临着要干的几件事情可以概括为"一个确保,三个到位,五项改革"。Ifyouexpectmetogiveyousomespecifics,thenIcanj

5、ustmakeageneralizationofthetasksthatthisgovernmentisexpectedtoaccomplish...(注:本文全部例句选自历年记者招待会口译录音资料。)在口语中或在长句中可使用关联结构If...,then...,以加强前后的衔接。事实上译员经常使用此关联结构,以便于听者理解。下面一例情况相似,只是关联词略有改变:(2)但是只要双方从大局出发,从促进国际市场的繁荣和稳定出发,大家都做一点让步,那么达成协议是很有希望的。Aslongasthetwosidescanmakeconcessionsoutofthelargerint

6、erestandoutofthelargerinterestofpromotingprosperityandstabilityoftheworldmarketandtrade,thenI'mveryhopefulthatwe'llbeabletoreachanagreement.1.1.2 As...,so...(3)从根本上来讲,因为它(科索沃)是在南斯拉夫范围之内的一个问题,因此它是一个南斯拉夫的内部事务。Fundamentallyspeaking,astheKosovoquestioniswithinYugoslavia,soit'saninternalmatter

7、ofYugoslavia.As(Because)...,so...这一关联结构虽然不太地道,但很便于听众理解。1.1.3 Although...,yet...(4)我们虽然还没有进入WTO,但是我们的很多改革比我们原来承诺的还发展得更快。AlthoughChinaisstillnotamemberoftheWTO,asamatteroffact,theresultsofmanyofourreformshavealreadygonebeyondthecommitmentsmadebyus.为了便于听者轻松听懂,可将"虽然……,但

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。