4、族语言现代化的一项基本建设。冯志伟先生正确指出:“机器翻译系统的基本信息都来自机器词典,语法语义规则利用来自机器词典中的各种静态信息,运算出表示话语语义特征的各种动态信息来。因此,我们可以说,机器词典是机器翻译的基础,没有好的机器词典,机器翻译就等于做无米之炊,是根本无法进行的。近年来,,机器词典的研制成为一种专门学问,叫做‘电子词典’(electronicdictionary)。电子词典是机器翻译系统工程化的一个重要方面。”(冯志伟1994:231)电子词典是服务于机器翻译的知识库(лингвистическая база знаний)的
7、деографический или юнцептуальный словари)И.М.Кобозева将义类词典确定为语言内容平面聚合关系结构的模式(тезаурус как модель парадигматической структруы плана содержания языка),并把它看作该语言的语义场系统。(И.M.Кобозева2000:123124)在各类辞书中,对义类词典或意念词典的译义大同小异,下面试列几条:(1)ТЕЗАУРУС(от греч.thesauros-сокровище,сокровищниц
8、а)—1)словарь,в к-ром максимально полно представлены все слова языка с исчерпывающи