《口译教学大纲》

《口译教学大纲》

ID:12562170

大小:69.00 KB

页数:7页

时间:2018-07-17

《口译教学大纲》_第1页
《口译教学大纲》_第2页
《口译教学大纲》_第3页
《口译教学大纲》_第4页
《口译教学大纲》_第5页
资源描述:

《《口译教学大纲》》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、《口译》教学大纲一、课程基本信息:1.课程代码:201341842.课程名称(中/英文):口译Interpretation3.课程类别:专业主修课4.课程学分:2.05.课程学时:32(其中,授课学时:8;实践环节学时:24)6.开课单位:外国语学院7.教学对象:外国语学院英语专业三年级全体学生二、课程简介口译是英语专业课程体系中一门重要的高级语言实践课。学生在英语听、说、读、写诸方面均打下了扎实的基础后,成为掌握英汉两种语言知识和语言能力的双语人。需要经过高强度训练使之能成为称职的(口)译员。口译课程任务很艰巨,包括三个方面:基础

2、知识(5%)、基本理论与技巧(10%)和交传技能(记忆、笔记、数字口译、原语理解、目的语重组、交传应对策略等)(80%)。先修课程包括综合英语、英语阅读、听力、语音、口语、语法、写作、翻译理论与实践、高级英语、高级视听说、跨文化交际、国际贸易实务、国际营销等。后续课程主要为高级口译(同声传译)。三、课程的教学目的和基本要求口译课程旨在使学生译能、译技和译为三方面得到提升。1、译能:知识体系、语言能力、心理素质和道德意识(语言感知、辨析解意、转码处理能力;记忆素质、应变质、虚怀以待素质;服务、诚信、保密、忠贞等意识);2、译技:语言知

3、识运用的话语技巧和心智能力展现的认知技巧。(论点预测、生词解意、话语转承、主题借用、语码重组、障碍排除以及速记等技巧);3、译为:可从事生活翻译、陪同翻译、国际研讨翻译以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。四、课程教学方法口译教师应根据口译课程特点,我院学生特点,积极研究教学法,改进教学理念,坚持以课堂学生为中心,努力探索出适合我院的口译教学模式、教学方法。1、因材施教循序渐进首先以名译员现场范例为切入进行模练、分析、提高;2、项目教学法:记忆(瞬间记忆和短期记忆)、笔记训练、数字口译等专项练习;3、专题实练法:注意采用“以面及点以点促

4、面”教学,激发、保护学习积极性;4、情景教学法:“二人组合”为核心,注重实练,减少评论,提高学习兴趣;5、模拟实战法:“每周一战”,实战不断模拟口译实践;6、自主学习:A口译小组活动“一周一主题”;Bwww.saybot.com“说宝堂”人机对练;五、课程内容及教学安排7口译课程主要内容为讲授口译基础知识和相关理论(包括口译历史发展、定义、特点、标准、过程、类型、模式、研究以及译员的素质等),其核心、重点部分为在理论指导下的素质拓展训练以及以传统内容为主线,热门话题为题材的实践训练,并能根据口译双向传递信息的特点,使英汉/汉英互译的

5、教学与实践贯穿整个学习过程。课程共有十五个单元:口译概论、记忆力训练、口译笔记专题、习语口译专题、数字口译、迎来送往、会议、金融与贸易、旅游、教育、体育、专题、文化、科技、访谈和演讲专题。其中记忆力训练和笔记训练则再现各主题训练,使之得以巩固与提高。每单元具体教学目的要求、知识点、重点及实践训练环节设计如下。第一单元口译概论一、教学目的、知识点、重点与实践环节:1、掌握口译相关理论基础知识口译历史发展、定义、特点、标准、过程、类型、模式、理论研究现状2、译员的素质和训练(思想品德、心理素质、语言、知识结构、健康体魄等)重点3、口译课

6、程学习要求、自主学习方法讲解以及口译各类考试介绍4、口译技巧(一)听辨(范例分析与集体实练相结合)5、自主学习(一)口译小组安排、计划、听辨训练二、课时分配:1、2约为1.25课时,3、4为0.75课时,5为课后1小时第二单元口译记忆力机制一、教学目的、知识点、重点与实践环节:1、瞬间记忆、短期记忆、长期记忆特点分析及其在口译中的作用;2、记忆力训练方法(信息视觉化和现实化训练、逻辑分层记忆训练、数字记忆训练(理论讲解与集体训练、个体训练相结合)重点3、口译技巧(二)思维理解(一)4、自主学习(二)记忆力训练(口译小组)教师抽查二、

7、课时分配:1、2约为1.75课时,3为0.25课时,4为课后1-2小时第三单元口译笔记专题一、教学目的、知识点、重点与实践环节:1、笔记概述:笔记功能、特点、语言、格式、(讲授知识点并展示国家顶级译员工作笔记)2、笔记和传统速记的共同点与差异3、笔记的符号:九大部分重点4、笔记的方法与实践练习(教师板演分析、学生板演分析集体训练)重点5、自主学习(三)笔记训练(口译小组)教师批阅课堂讲评二、课时分配:1、2约为0.5课时,3、4为1.5课时,5为课后1-2小时7第四单元迎来送往一、教学目的、知识点、重点与实践环节:1、迎来送往概述(

8、社交礼仪、外交礼仪、外事纪律、相关词汇、职衔翻译法)2、口译练习(三人小组分练、模拟实景练习实践、部分讲评)重点3、口译技巧(三)三步法:问、补、扔4、自主学习(四)职衔翻译词汇扩展情景训练二、课时分配:1约为0.5课时,2、3为1.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。