英文标点,板上钉钉用英语怎么说

英文标点,板上钉钉用英语怎么说

ID:12327449

大小:54.50 KB

页数:4页

时间:2018-07-16

上传者:U-4187
英文标点,板上钉钉用英语怎么说_第1页
英文标点,板上钉钉用英语怎么说_第2页
英文标点,板上钉钉用英语怎么说_第3页
英文标点,板上钉钉用英语怎么说_第4页
资源描述:

《英文标点,板上钉钉用英语怎么说》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

登陆网站参加免费试学www.pacificenglish.cn英文标点,板上钉钉用英语怎么说在日常会话中恰到好处地使用习惯用语能让你的语言别有风味。我们今天要学的习惯用语都包括“nail”这个词。它作名词时的意思是“钉子”,作动词时意为“用钉子钉”。1.naildown从字面上看,naildown意思是“钉下去”或者“钉牢”。如果把什么东西往下钉在地板上的话,那它的位置就固定不变,成了定局,可以引申为“敲定”,例如:I naileddownacontracttosellathousandcars.ThecustomersignedallthepapersandI'vealreadyfaxedthembacktoyou.我敲定了一个出售一千辆汽车的合约。那位顾客签了所有的文件,我已经把文件用传真发回给你了。2.ashardasnailsAshardasnails字面意思是“像钉子一样硬”。如果一个人像钉子一样硬的话,那人想必既顽固强硬又无情无义,是个相当难相处的人。例如:TheyofferedmeagoodjobatthatcompanybutIhearthatthebossis ashardasnails:onelittlemistakeandyou'reoutonthestreetthenextdaylookingforanewjob。他们向我提供那家公司的一个很好的职位,但是我听说他们的老板是个很难相处的人:只要你犯一个小错,他马上把你一脚踢出公司大门,让你另谋生路。3.anothernailinyourcoffin棺材在死者入殓后才用钉子钉上,所以棺材钉子是送人去地下长眠的。例如:Youreallyoughttostopsmoking.Everycigaretteyoulightupis anothernailinyourcoffin. 登陆网站参加免费试学www.pacificenglish.cn你一定得戒烟,你每点上一枝香烟,就等于往坟墓跨近了一步。这里的anothernailinyourcoffin相当于中文的“催命符”,意思是有害健康、危及生命的东西。实际上人们给香烟起的绰号就是coffinnail。4.hitthenailonthehead木工敲钉子得正敲在它扁平的顶上,才能钉得恰到好处。所以hitthenailonthehead用来表示“说话行事恰到好处、正中要害或者十分中肯”。例如:Youranalysisreally hitthenailonthehead.你的分析确实一针见血。 Standardusageincludesthosewordsandexpressionsunderstood,used,andacceptedbyamajorityofthespeakersofalanguageinanysituationregardlessofthelevelofformality.Assuch,thesewordsandexpressionsarewelldefinedandlistedinstandarddictionaries.  标准用法包括那些为使用这种语言的大多数人在任何场合下理解、使用和接受的词和短语,而不论该场合是否正式。这些词和短语的意义已很确定并被列入了标准词典中。  Colloquialisms,ontheotherhand,arefamiliarwordsandidiomsthatareunderstoodbyalmostallspeakersofalanguageandusedininformalspeechorwriting,butnotconsideredappropriateformoreformalsituations.  相反,俗语是指那些几乎所有讲这种语言的人都理解并在非正式的口头或书面中使用,却不适用于更正规的一些场合的词和短语。  Almostallidiomaticexpressionsarecolloquiallanguage.Slang,however,referstowordsandexpressionsunderstoodbyalargenumberofspeakersbutnotacceptedasgood,formalusagebythemajority.Colloquialexpressionsandevenslangmaybefoundinstandarddictionariesbutwillbesoidentified. 登陆网站参加免费试学www.pacificenglish.cnBothcolloquialusageandslangaremorecommoninspeechthaninwriting.  几乎所有的习惯用语都属于俗语,然而俚语指的是为很多讲这种语言的人理解但大多数人不把它们列入好的、正式用法之内的词和短语;俗语甚至俚语都可能在标准字典中查到,但是字典中会标明它们的性质。俗语和俚语词汇的应用都是口头较多、笔头较少。  Colloquialspeechoftenpassesintostandardspeech.Someslangalsopassesintostandardspeech,butotherslangexpressionsenjoymomentarypopularityfollowedbyobscurity.Insomecases,themajorityneveracceptscertainslangphrasesbutneverthelessretainsthemintheircollectivememories.Everygenerationseemstorequireitsownsetofwordstodescribefamiliarobjectsandevents.  俗语用法经常地被接受为标准用法。一些俚语也变成了标准用法,但另外一些俚语只经历了短暂的流行,而后就被弃之不用了。有时候,多数人从来不接受某些俚语,但是他们把这些俚语保存到集中记忆中。每一代人似乎都需要独有的一套词汇来描述熟知的物体和事件。  Ithasbeenpointedoutbyanumberoflinguiststhatthreeculturalconditionsarenecessaryforthecreationofalargebodyofslangexpressions.First,theintroductionandacceptanceofnewobjectsandsituationsinthesociety;second,adiversepopulationwithalargenumberofsubgroups;third,associationamongthesubgroupsandthemajoritypopulation.  很多语言学家指出,大量俚语的形成需要三个文化条件:第一,对社会中新事物的引入和接受;第二,一个由大量子群构成的多样化人口;第三,各子群与多数人口之间的联系。  Finally,itisworthnotingthattheterms"standard""colloquial"and"slang"existonlyasabstractlabelsforscholarswhostudylanguage.Onlyatinynumberofthespeakersofanylanguagewillbeawarethattheyareusingcolloquialorslangexpressions.MostspeakersofEnglishwill,duringappropriatesituations,selectanduseallthreetypesofexpressions. 登陆网站参加免费试学www.pacificenglish.cn  最后需要提到的是,"标准语"、"俗语"和"俚语"这些术语只是对研究语言的专家才有用的抽象标签。不论何种语言,只会有很小一部分使用者能够意识到他们是在使用俗语或俚语。讲英语的多数人能够在适当的场合中选择使用所有这三种语言类型。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
大家都在看
近期热门
关闭