余华被译介作品的海外传播及其成功原因分析

余华被译介作品的海外传播及其成功原因分析

ID:11692933

大小:32.50 KB

页数:12页

时间:2018-07-13

余华被译介作品的海外传播及其成功原因分析_第1页
余华被译介作品的海外传播及其成功原因分析_第2页
余华被译介作品的海外传播及其成功原因分析_第3页
余华被译介作品的海外传播及其成功原因分析_第4页
余华被译介作品的海外传播及其成功原因分析_第5页
资源描述:

《余华被译介作品的海外传播及其成功原因分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、精选公文范文管理资料余华被译介作品的海外传播及其成功原因分析  余华是目前我国在国际文坛声望最高的作家之一,是中国先锋派小说的代表人.他的作品已经被翻译成二十多种语言,深受英、法、德、意、韩等国读者的喜爱.2004[键入文字][键入文字][键入文字]精选公文范文管理资料年,余华在法国被授予”法兰西艺术与文学骑士勋章”.  作者曾通过中国知网查找余华资料,当搜索”余华”并点击进入”外国语言文学”学科栏,所检索到的文章多为研究余华某一作品英译本的硕士论文.其中,只有李慧兰(2013)介绍了余华作品在韩国被译介的情况,这与余华的

2、艺术成就与国际影响力极不相符.而另一位声名海外的作家莫言的作品英译与传播情况研究就大不相同,邵璐(2011)、缪建维(2013)、濮丽雅(2014)、王敏(2014)、卢迪(2014)都对其作品、英译情况、读者反馈等问题做出了详细的说明.本文旨在通过梳理余华被译介作品的详细信息,结合其海外销量及读者评价分析余华作品英译传播成功的原因.  一、余华作品英译简介  余华着有长篇小说5部;中篇小说集6部;随笔集3部;散文集1部.其中的7部作品被译为英文并出版.《活着》由长江文艺出版社于1993年出版.小说中的主人公福贵原是一位地

3、主家的少爷,但是由于生性好赌,最终散尽家财.福贵的一生经历了内战、三反五反,大跃进,文化大革命等社会变革,他与他的家人一生也不断遭受着苦难的折磨,小儿子,女儿,妻子都先后离他而去,年迈的他只有一头老黄牛在晚年和他相依为命.其英译本ToLive由ANCHORBOOKS出版社于2003年出版发行.其译者是加州大学圣巴巴拉分校东亚系副教授Michael[键入文字][键入文字][键入文字]精选公文范文管理资料Berry.该书一经出版,便引起了外国媒体的热烈讨论.美国《华盛顿邮报》、《时代周刊》、《西雅图时报》等多家主流媒体均给予这

4、部作品以高度评价.美国《明星论坛报》这样评论道:”余华这部划时代的家族悲剧《活着》,你只要读到一半,就已经确信它是不朽之作了.换而言之,《活着》是一部经典.主人公福贵和他的家庭与西方读者似乎相隔千里,又仿佛近似邻里,最后甚至成了一家人.”[1]  《许三观卖血记》于1996年由江苏文艺出版社出版.该书讲述了许三观靠着卖血度过了人生的一个个难关,而当他老了,知道自己的血再也没有人要时,精神却崩溃了.该书被评为20世纪90年代最有影响力的十部作品之一.其英译本ChronicleofaBloodMerchant由ANCHORBO

5、OKS出版社于2007年出版并发行.其译者AndrewE.Jones,是美国加州伯克利大学东亚语言文化系教授、中国研究中心主任.  《在细雨中呼喊》由南海出版公司于1999年出版.该书描述了一位江南少年的成长经历和心灵历程.其英译本CriesintheDrizzle由ANCHORBOOKS于2007年出版.其译者为波莫纳学院教授AllanH.Barr.  《兄弟》(上、下)由上海文艺出版社出版分别于2005年和2006[键入文字][键入文字][键入文字]精选公文范文管理资料年出版发行.该书讲述江南小镇两兄弟李光头和宋钢从”

6、文革”至今的跌宕人生.该书英译本Brothers经哈佛大学教授EileenCheng-yinChow与杜克大学教授CarlosRojas共同完成并交由Anchor出版社于2009年出版.  《黄昏里的男孩》由新世界出版社于1999年出版发行.该书收录了作家余华的12篇作品,这是余华所有中短篇小说中与现实最为接近的作品.该书英译本BoyintheTwilight:StoriesoftheHiddenChina由Pantheon出版社于2014年出版,该书译者为AllanH.Barr.  ThePastandthePunish

7、ment由AndrewF.Jones翻译,于1996年由AteneoDeManila大学出版社出版,收录了《命中注定》、《古典爱情》、《一九八六年》、《难逃劫数》、《世事如烟》、《鲜血梅花》、《十八岁出门远行》等8篇余华的中短篇小说.《十个词汇里的中国》并未在大陆公开发行.该书于2011年由麦田出版社在台湾发行.该书英译本由AllanH.Barr完成,于2012年由Vintage[键入文字][键入文字][键入文字]精选公文范文管理资料出版社出版.  二、余华作品英译读者接受度  笔者根据亚马逊北美网站的销售数据制作了表1(

8、数据截止到2014年3月28日).  着名翻译家葛浩文(HowardGoldblatt)曾在采访中表示:在美国,出书总量平均一年大概是五万到七八万字左右.3%是翻译的,97%是英文.其中来自亚洲的翻译作品又仅占这3%中的一小部分[2].  莫言作为当代文坛极为重要的作家之一,其作品也被翻译成英文并在美国

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。