东西方语言文化差异

东西方语言文化差异

ID:11478480

大小:31.00 KB

页数:4页

时间:2018-07-12

上传者:U-4187
东西方语言文化差异_第1页
东西方语言文化差异_第2页
东西方语言文化差异_第3页
东西方语言文化差异_第4页
资源描述:

《东西方语言文化差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

东西方文化差异(1)语言与文化的关系   语言是文化的一部分,是文化的载体,是文化的基石。没有语言就没有文化,它深深地植根于它所属的民族文化的土壤之中。同时,语言又受文化的影响和制约,反映文化的现状。她反映该民族的特征,不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且体现该民族对世界和人生的看法,生活方式和思维方式,由此可见,语言和文化息息相关,相互依存,相互作用。(2)西方文化特点A、 以人为本:在西方,一切都以人为本,一切从人的实际需要出发,具体表现为尊重个人兴趣和选择,“己所不欲,勿施于人”。西方比东方人做得更好;儿童成人一视同仁,强调儿童都为独立个体,授之以成人待遇;尊重他人私生活。B、 坦率写实:西方社会重诚信,人与人交流言语简单,直截了当,不会拐弯抹角。C、 重独立,淡名利:西方人强调个人价值,注重经济、人格和个性的独立。淡薄名,却重利,因为在西方文化中,视财产和金钱为个人成功的标志和个人存在的价值的延伸。所以,:“亲兄弟,明算帐。”西方人做得最地道。(3)东西方文化差异A、 交流语境与语言观的差异   美国人霍尔提出了高语境和低语境文化的观点,他认为东方文化属与高语境文化(highcontextculture),即交际中注重语境,语言传达不了的信息,多通过语境来完成,让人有暇想的空间,故其交流特色是婉转而含蓄,注重礼貌而不真诚坦率。而西方文化习惯于低语境文化(lowcontextculture),即交际中坦诚而直率,其信息主要溢于言表。其次,西方人视语言为圣物。《新约》中说:“语言与上帝同在,语言就是上帝,并认为上帝用语言的力量创造了世界。”而东方文化中则更强调人格和榜样的力量。B、 时空与体态语言的差异   西方文化背景下,西方人注重守时,并认为这是价值观中最重要的品质,因为在他们眼里,时间就是生命,就是金钱。西方人有着强烈的空间意识,尤其是对陌生人和异性,在交际中始终有一个距离,以保护其神圣不可侵犯的独立个性。所以,在现实生活中,你总会看到这样的情景:英语初学者急切地想接近外宾,不停向前移,而外国人却不停地后退,试图保持一定的距离,这就是不同文化对空间的不同态度造成的。西方人在交际时,很注重体态语言,同时,他们的体态语言也比东方人要丰富。而且,他们也擅长于运用体态语言来表达交流。据研究表明,人类可以做出一千多个不同的稳定姿势,而其中大部分是由文化决定的,而不同文化背景的人会选择不同的身体语言来表达,而相同的具体语言由于文化背景不同也可能表达着不同的信息。C、 个人隐私与交际习惯a.欧美国家,尤其是英美人,非常注重个人隐私,并视其为生活中最神圣的部分。我们这里提及的隐私包括:年龄、收入、职业、婚姻状态、去向、政治倾向和宗教信仰。因此,在交际过程中,一定要慎用如下句型:Howoldareyou?Howmuchdoyouearn?Howmuchdidthattiecostyou?Areyoumarried?Whereareyougoing?What’syour religion?多数中国人对西方人所说的privacy的概念仍是很陌生的,而且对个人隐私也不太注意,这样便会影响到交际效果,被西方人误认为是打探隐私:Whereareyougoing?What’syourillness?b.东西方文化差异还体现在交际习惯上的差异。例如:称谓:中国文化与习惯一般场合:中国文化强调亲和。所以,一般是直呼其名,或在姓氏前冠以“老”,“小”等词。亲朋好友:中国文化奉行“长老有序”,主张尊老爱幼,讲究辈分,直系亲属按父系,母系均有严格的专门称呼语。正式场合:中国文化主张“名正言顺”。习惯用官衔去称呼一个人。而且一般都带“长”。官场上也以同志相称。商场以“先生”相称,其它行业则以“老师或师傅”相称。 西方文化与习惯   一般场合,为体现民主与平等,广泛使用无等级的中性称呼语:如Ms./Mr./Mrs./Miss.+surname<姓>,无论对任何年龄,职位,种族,都一律使用,确实方便。例如,在西方,幼儿园的第一节课,由于是新学期第一次点名,老师叫学生时,个个都冠以Mr...,Miss...这对国人来说简直无法想像,把幼儿园的小朋友们都叫做小姐或先生。国人的谦虚与西人的写实中国文化与习惯   传统的中国文化崇尚自谦,在谈及与自己相关的事物时都喜欢使用谦辞,比如别人问到“贵姓啊?”回答是:“免贵姓……”,或以“鄙人、鄙姓”等自称。介绍自己的妻子时说:“这是贱内”;介绍儿子时说:“这是犬子”。在表达自己见解时,明明已是学贯中西,才高八斗,也要自谦为“才疏学浅,孤陋寡闻”。惟恐被人取笑为“傲慢无礼”,被称为“没有教养”。在外国人眼里,这是不可思议的。西方文化与习惯   西方人在介绍时,则尽可能地力求将个人良好素质及优秀面展现出来,不夸大,也不缩小。问候方式   不同国家与地区的文化背景和风俗习惯不同,问候的方式也不同。欧美国家人士在问候上与中国人有很大差异。中国文化与习惯   中国人见面不分时间地点常说一句客套话:“你吃过了吗?(Haveyoueatenyet?)”而外国人听到这样的问候时,首先会感到:莫名其妙(confused),然后会误解为对方有意邀请自己吃饭。西方人的反应是什么呢?客气一点的:“你们为什么老问我吃了饭没有?我有钱。”(Whydidyoualwaysaskmeaboutmymeal?Ihavemoney.)不客气的则会说“这不关你的事!“It'snoneofyourbusiness!”另一句常用套话是“上哪儿去?”(“Whereareyougoing?”)则有向别人打听隐私之嫌。英美人十分尊重别人的隐私,对方的家庭(Family)、年龄(Age)、收入(income)、婚姻(maritalstatus)等都不能随便问及,特别是女性和年龄大的人,尤其不能问年龄。 西方文化与习惯正式场合:A:Howareyou?     您好吗?B:Fine,thanks.Andyou?很好,谢谢,您呢?非正式场合:Hi/Hello你好 Howareyoudoing?你近来怎样?Howarethings?情况怎么样?Howareyougettingon? 你近来如何?How'slife?生活情况怎样?问候身体:彼此问候免不了要关心对方的身体健康。但由于东西方文化不同,英美人士在关心与询问的方式和言语表达上都有很大差异。中国文化与习惯Areyousick?(你生病了吗?) Youneedmorerest.(你得多休息。)。Putonmoreclothes.(多穿点衣服。)这种家长教育孩子式的口吻,对于崇尚自由,强调个性独立的英美人来说是极不舒服的,因而是不得体的。西方文化与习惯      Youseemrathertired.AreyouOK?(你好象很疲倦,你好吗?)       Youlookabitpale.Areyoufeelingallright?(脸色有点苍白,你感觉好吗?)     You'dbetterseeadoctor. (你最好还是去看一下病。)初谈内容西方文化与习惯:   在英语中,“weather”与“climate”有着不同的意义。weather是天气,climate是气候。欧美人见面时常常喜欢谈论天气,英国人尤其如此。天气是个谈不尽,讲不烦的话题,人人擅长此道。英国大文豪狄更斯笔下的英国绅士的形象:高礼帽,燕尾服和雨伞。这足见英国人对天气的重视。这或许是因为英国的天气历来变化无常,天气好坏给人们生活带来直接影响。而且,谈论天气是一个不涉及个人私事的中性话题。欧美人士不大愿意和外人谈私事,因此天气便在茶余饭后给人们提供了有趣的话题。在公共场合与陌生人开始交谈时,谈天气可以是一种既有用,又不会得罪人的活跃气氛,开始对话,结交朋友的方式。(Mentioningweathercanbeausefulandinoffensivewayofwarmingupatmosphere,startingaconversationandmakingfriends.)中国文化与习惯:    中国人不善于谈论天气,而见面常问“吃饭了没有”?中国人听起来亲切,自然。中国的饮食文化崇尚“民以食为天”。是否能吃饱,吃好是人们生活最基本的需要。而且,中国人喜欢吃,更善于吃,尤其是广东人,“天上飞的,地里长的,水里游的”皆可成为餐桌上的美味佳肴。九大交际法1、释义法:采用解释的方法来表达意思。用于实战交际中碰到不懂和找不到的适当词语,克服交际障碍,避免出现尴尬局面。如:瓶塞钻(corkscrew):adeviceusedforpullingcorks outofbottles2、迂回法:借用类似表达方式来完成交流,用于完成交际中碰到不懂或不便于直言的词时,能灵活应对,达到交流目的。如:广东、江苏、湖南人通常[N][L]不分,当你要表达You’realiar.时,可用:Youdidn’ttellthetruth.3、发问法:通过向交际对象提问的方式以获取你所需要表达的意思。如:在一家饭店一名留学生与侍者的对话,留学生如何由一只鸡问到鸡蛋的故事。A:”What’stheEnglishforthis?”B:”Acock,Sir.”A:”Whatdoyoucallacock’swife?”B:”Ahen,Sir.”A:”Andwhatdoyoucallahen’schildren?”B:”Chick,Sir.”A:”Andwhatdoyoucallchicksbeforethey’reborn?”B:”Eggs,Sir.”A:”Verywell,bringmetwoeggsandacupoftea,please.”4、替代法:用总称或同义词代替具体的物品和动植物的名称,通常用(1)akindof/asortof(2)Ithassomethingincommonwith…/Itissimilarto…/Itlookslike… 如:用akindofvegetable代替ChineseCabbage(大白菜)5、含蓄表达法:用含蓄、婉转、非绝对化的不肯定的词和语气来完成实战交流,以避免正面争执和冲突。通常用(1)afew/some/many而不用all (2)occasionally/infrequently代替often/always(3)MaybeI’mwrong,but…/Perhaps,doyouthink… 如:AfewCommunistePartymembersarecorrupt.代替AllCommunistePartymembersarecorrupt.6、描述法:以对人的性别、年龄、外貌、穿着、性格、高矮;对物的颜色、规格、形状、用途进行描绘叙述以达到交际目的方法。常用:What(about)…?/How+adj.isit?7、重复法:交际时听不清,听不懂,对方所讲内容时,酎情请对方重复。如:Pardon?/Excuseme?/Sorry,Ican’tfellowyou…/Wouldyouliketorepeatit?8、总结法:听话人用一句或几句比较简练的话概括总结讲话者的内容,以确认自己是否理解对方的意图。常用如下句型:Youmean…?/Soyouaresayingthat…?/IfI’mnotwrong,I…9、非语言表达法:即使用形体语言(bodylanguage)手势、目光和面部表情进行交流以达到语言交流所不及的效果,言语交际主要作用于听觉,因而受明显的时空限制,而非语言交际则可表达更自然、更生动形象。心理学家艾尔伯特.麦瑞宾AlbertMehrabian实验得出:在讲话人对听众情绪影响上,词汇起的作用占7%,言语因素占38%,面部表情占55%。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
关闭