名著翻译鉴赏课件1302

名著翻译鉴赏课件1302

ID:11309347

大小:103.00 KB

页数:8页

时间:2018-07-11

名著翻译鉴赏课件1302_第1页
名著翻译鉴赏课件1302_第2页
名著翻译鉴赏课件1302_第3页
名著翻译鉴赏课件1302_第4页
名著翻译鉴赏课件1302_第5页
资源描述:

《名著翻译鉴赏课件1302》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、名著翻译鉴赏导论2012 - 2013学年度第二学期学时:32  学分:2序 論 翻訳の定義、基準、方法などについて一、翻訳の定義○ “把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。”    --《现代汉语词典》○「ある言語で表現された文章の内容を他の言語になおすこと。」 --『広辞苑』○「翻訳とは、文字通りといえば、一つの国語から他の国語への内容の移しがえである。」--翻訳家・河野好蔵→所谓翻译,,是从一种语言向另一种语言的内容的转换。○「ある言語で表現された情報を、別の言語の等価な情報に置き換えること。」--翻訳研究

2、家・別宮貞徳→把某种语言所表达的    ,转换为另一种语言的等值的    的活动。練習:情報社会→  高科技产业→多媒体产业→翻译→    口译→笔译→   同声传译→二、翻訳の基準 ○ “信、达、雅”            --思想家/翻訳家・厳復『天演論』         ○ “忠实、通顺、美”          --文学者/言語学者・林語堂『論翻訳』○ “力求其易解”“保存着原作的风姿”  --文学者・魯迅等価な情報→内容が確実で、表現が流暢、スタイル/風格への忠実        →忠实    →通顺    →达意

3、、传神訳例:我冒了严寒,回到相隔二千余里,别了二十余年的故乡去。(鲁迅《故乡》)→私は厳寒を冒し、二千余里隔てた、別れて二十数年になる故郷へ帰った。→厳しい寒さの中を、二千里のかなたにある故郷へ、私は二十数年ぶりに帰っていった。訳例:酒逢知己千杯少 →酒は知己(ちき)に逢えば、千杯も少なし→酒は自分の心をよく知っている人と飲めば、何杯(/いくら)飲んでも足りない。→酒は心の通じ合う友人と飲めば、千杯も少ない。練習:不到长城非好汉→長城に登らざれば(/に至らずんば,行かざれば)、好漢にあらず  →三、翻訳の単位と過程○翻訳

4、の単位→文、センテンス(単文、複文) →段落(物理的段落、意味的段落) →まとまった文章○翻訳の過程Ⅰ理解 第8页共8页①全文を通して読み、主旨を理解する。分からない単語と表現をメモしておく。②調べる。特に固有名詞、専門用語、時代背景などについて調べておく。③語→文→段落→全文の繋がり、特に語境(人/物、時、所の関係など)を確かめる。Ⅱ執筆 意味を確認しながら訳す。特に語と文の前後の繋がり、語境に注意すること。Ⅲ推敲と修正  原文の内容と照らし合わせながら繰り返してチェックし、語彙や語順、文の前後関係、文の区分、合併など

5、を修正して、さらに意味を明らかに正確にすること。四、翻訳の効能と方法○翻訳と通訳(笔译与口译)  ○直訳と意訳、分译与合译、加译与减译、顺译与倒译訳例:于是我自己解释说:故乡本也如此,——虽然没有进步,也未必有如我所感的悲凉,这只是我自己心情的改变罢了,因为我这次回乡,本没有什么好心绪。(《故乡》)→そこで私は、こう自分に言い聞かせた。もともと故郷はこんな風なのだ――進歩もないかわりに、私が感じるような寂寥もありはしない。そう感じるのは、自分の心境が変わっただけだ。なぜなら、今度の帰郷は決して楽しいものではないのだから。

6、五、翻訳者としての心構え ○日本語の上達、日本に関する知識や情報を豊かにすること(普段の積み重ねが重要)。 ○母語である中国語と中国文化への理解を深め、文学的教養を高めること。        ○翻訳の基本的な理論と、常用する翻訳法とテクニックを身につけること。第8页共8页総 論 語、文(単文、複文)、まとまった文章と実用文の翻译について一、語の翻訳○漢字単語  字面だけを見て、当て推量の解釈をしないこと(忌望文生义)とくに日本語の中の古漢語、和製漢語、熟語の借用と変形などに注意すること 古漢語:姉、顔、湯、咲、元気、俳優

7、、知事、玄関和製漢語(国字):辻(つじ)、峠(とうげ)、丼(どんぶり)、凧(たこ)、凪(なぎ)、畑、働、込      形同義同:文字 内容 温故知新 半信半疑 単刀直入 千差万別  形異義同:(中)语言黑白命运直率朴素寂静 痛苦赞赏买卖积累 搬运限制缩短(日)言語白黒運命率直素朴静寂 苦痛賞賛売買累積 運搬制限短縮(中)爆炸专家联欢会幼儿园随机应变 一目了然一箭双雕杞人忧天  (日)爆発専門家交歓会幼稚園臨機応変 一目瞭然 一石二鸟杞憂/杞人の憂い形同義異:(中)新闻了解成熟小心   无心(日)ニュース知る/分かる熟す/

8、大人っぽい用心するする気ない(日)新聞  了解 情報   看病 可憐 結束  無心(中)报纸 明白/知道了 信息  照看病人 可爱 团结  天真/讨要  練習:日语专业的学生应该多了解日本文化。→「明日のハイキング、雨天決行だよ。」「はい、了解しました。」→   那个女孩打扮得很成熟。→○多義語 訳語の選択に注意する

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。