xdf新概念英语第4册补充教材12717

xdf新概念英语第4册补充教材12717

ID:11221461

大小:257.50 KB

页数:30页

时间:2018-07-10

xdf新概念英语第4册补充教材12717_第1页
xdf新概念英语第4册补充教材12717_第2页
xdf新概念英语第4册补充教材12717_第3页
xdf新概念英语第4册补充教材12717_第4页
xdf新概念英语第4册补充教材12717_第5页
资源描述:

《xdf新概念英语第4册补充教材12717》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、新东方在线[www.koolearn.com/www.TOL24.com]网络课堂电子教材系列新东方在线新概念英语网络课堂第4册补充教材ABriefintroductiontoTranslation翻译原理入门I.Definition翻译的定义Translation,speaking,impliesrenderingfromonelanguageintoanotherofsomethingwrittenorspoken.Itis,essentiallythefaithfulrepresentation,inonelanguageofwhatiswrittenorspokenin

2、another.Itisthereplacementoftextualmaterialinonelanguage(SL-thesourcelanguage)byequivalenttextualmaterialinanotherlanguage(TL-targetlanguage).II.Qualificationsofatranslator翻译者必备的素质1)Atranslatormustbewellacquaintedwiththesourcelanguage.Weareinclinedtofeeltooconfidentofourcomprehensionwhenwear

3、ereadingforeignliteraryworks.WethinkweknowitfromAtoZ,yet,whenwestarttranslatingitwefinditdifficultandtherearemanypointsmisunderstood.Weareplayingthefoolwithourselvesbecauseofcarelessreading,Therefore,translationservesasthebestpossibleapproachtothestudyofforeignlanguages.2)Atranslatormustbewe

4、llacquaintedwiththetargetlanguage.Let'stakeYanFuforinstance:WhenYanFu,afamoustranslatorintheQingDynasty,wastranslating"EvolutionandEthicsandotherEssays",thetitleturnedouttobethecrux(症结)thatcausedhimtocudgelhisbrains(绞尽脑汁)dayandnightandlookpaleforit.Hiswifeworriedverymuchrepresentationoftheti

5、tleforquitetimeandeventuallyhadittranslatedinto《天演论》whichhassincedeservedhighpraiseuptillnow.3)Atranslatormustbearmedwithnecessaryprofessionalknowledge.4)Atranslatormustbearmedwiththeabilitytolivehispart.AsfamousplaywriterMaryannpointedout:"atranslatormustenterintothespiritofcharacter(regard

6、himselfasonethatplaysaroleinaplay).Thatistosay,heseems1.presentattheveryspot.(亲临其境)2.involvedintheveryoccurrence.(亲历其事)3.witnessingtheverypartiesconcerned.(亲睹其人)4.interatingtheveryutterances.(亲道其法)5.experiencingtheveryjoyandannoy.(亲尝其甘,亲领其苦)6.sharingtheverywealandwoe.(亲享其福,亲受其哀)7.partakingof

7、thegleeandgrief.(亲得其乐,亲感其悲)5)Atranslatormustbearmedwiththeexcellentabilityofexpressivenessandvividimagination."Toilingyourselfandendurehardshipforobtainingawell-chosenword"justasthefamouspoetDuFudid"Nevergiveupuntilanamazingpoeticmasterpieceisgaine

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。