义务教育山东专升本英语考试翻译历年真题解析

义务教育山东专升本英语考试翻译历年真题解析

ID:10828106

大小:104.50 KB

页数:7页

时间:2018-07-08

义务教育山东专升本英语考试翻译历年真题解析_第1页
义务教育山东专升本英语考试翻译历年真题解析_第2页
义务教育山东专升本英语考试翻译历年真题解析_第3页
义务教育山东专升本英语考试翻译历年真题解析_第4页
义务教育山东专升本英语考试翻译历年真题解析_第5页
资源描述:

《义务教育山东专升本英语考试翻译历年真题解析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英译汉词汇的翻译Expertshavelongthoughtthatdepressioncouldbebadforyourheart.Anewresearchdemonstratesjusthowdangerousitcanbe.专家们长期以来就认为抑郁症会对心脏有害,最近的一项研究证明了这种危害有多大。Intheend,theyfoundthatpeoplewithmajordepressionwereatleastthreetimesaslikelytodieofheartdiseaseaswerepatientswhoweren’tdepressed.最终,他们发现患有严重抑郁症的人

2、死于心脏病的可能性至少是正常人的三倍。Hisignoranceofthecompany’sfinancialsituationresultedinhisfailuretotakeeffectivemeasures.他对公司财务状况一无所知,结果未能采取有效措施。Althoughsomeareassufferedfromseriousnaturaldisasters,thetotalgrainoutputwashigherthanthatoflastyear.虽然有些地区遭受了严重的自然灾害,但是粮食总产量还是比去年高。Foronereasonoranother,allcountriesim

3、posetradebarriersoncertaingoodscrossingtheirborder.由于种种原因,所有国家对通过他们边境的某种商品都强行设置贸易壁垒。Everyemployerwantsandneedsemployeeswhocansuggestimprovementsinanhonestandconstructivemanner.每位雇主都希望有以诚实积极态度提出改进意见的雇员。Thewordsandphrasesgiveninthisdictionaryarethosethatarelikelytobeneededbyeveryperson.本字典提供的单词和词组是每

4、个人都有可能要用的。AsfarasanAdvertisingandSalesManagerisconcerned,excellentoralEnglishisalsoanecessaryrequirement.对广告和销售经理而言,娴熟的英语口语能力也是必要的条件。Itisreportedthatsofar,foreigninsurancecompanieshavemadetheirwayinto19citiesinChina.据报道,迄今为止,外国保险公司已进驻中国19个城市。Airmovesfromplaceswherethepressureishightoplaceswherethe

5、pressureislow.空气从压力高的地方向压力低的地方流动。英文句式的翻译状语前移Alllawyershavehadexpensiveandhighlyspecializedtraining,andtheyworklong,difficulthoursforthemoneytheyearn.?所有律师都要经过费用高昂、极为专业化的训练,而且他们的收入都是通过长时间辛苦工作才得来的。?Thepeopletherewillpaytwoorthreetimesasmuchastheyusedtopayforahouse.那里的人们买一栋房子将比过去多付一两倍的钱。那里的人们买一栋房子所付的

6、价钱将是过去的一倍或两倍。定语从句前置法译作状语法Thearejustafewofthemanysituationsinwhichthemenandthewomenwhoarepublicinterestlawyersservetoextendjusticethroughoutthecountry.作为公益律师的人们(在各种场合开展工作?),在全国播散正义,以上提到的只是其中的几个实例而已。增词法增词译法主要是添加原文中虽无形式却意在其中的成分。Pessimisticforecastssaythatthereisonlyenoughcoalfor450years,enoughnatural

7、gasfor50yearsandthatoilmightrunoutin30years.根据悲观论者的预测,现有的煤矿仅够使用450年,天然气仅够使用50年,而石油则可能在30年内枯竭。汉译英语法方面的扩充汉语习惯省略句子主语,没有系动词和冠词,也没有像形式主语或形式宾语那样的句型。据估计已经有1000万人从这项工程中获益。Itisestimatedthatabout10millionpeoplehavebenefite

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。