中国地名英译的几点注意事项论文

中国地名英译的几点注意事项论文

ID:10716103

大小:59.50 KB

页数:4页

时间:2018-07-07

中国地名英译的几点注意事项论文_第1页
中国地名英译的几点注意事项论文_第2页
中国地名英译的几点注意事项论文_第3页
中国地名英译的几点注意事项论文_第4页
资源描述:

《中国地名英译的几点注意事项论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、中国地名英译的几点注意事项论文地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、新闻出版以及社会生活方面都起着非常重要的作用。用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。根据笔者英译中国地名的体会.freelount:峨眉山MountEmei(四川峨眉)2)mountain:五台山ountain(山西)3)hill:象鼻山theElephantHill(广西桂林)4)island:大屿山LantauI

2、sland(香港)5)range:念青唐古拉山theNyainqentanglhaRange(西藏)6)peak:拉旗山VictoriaPeak(香港)7)rock:狮子山LionRock(香港)2、海1)sea:东海,theEastChinaSea2)lake:邛海theQionghaiLake(四川西昌)3)horbour:大滩海LongHarbour(香港)4)port:牛尾海PortShelter(香港)5)forest:蜀南竹海theBambooForestinSouthernSichuan(四川长岭)在某些情况下,根据通

3、名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。例如:“江、河、川、水、溪”英译为river。1、嘉陵江theJialingRiver(四川)2、永定河theYongdingRiver(河北、北京、天津)3、螳螂川theTanglangRiver(云南)4、汉水theHanshuiRiver(陕西、湖北)5、古田溪theGutianRiver(福建)四、专名是同一个汉字的不同英译法专名中同一个汉字有不同的读音和拼写,据笔者不完全统计,地名中这样的汉字有七八十个之多,每个字在地名中的读音和拼写是固定的,英译者不能一见汉字就按语言词典的读音和拼写

4、翻译,而只能按中国地名词典的读音和拼写进行翻译(画线部分为该字的读音和拼写)。例如:1、陕陕西省ShaanxiProvince陕县ShanxianCounty(河南)2、洞洞庭湖theDongLake(湖南)洪洞县HongtongCounty(山西)3、六六合县LuheCounty(江苏)六盘水市LiupanshuiCity(贵州)4、荥荥阳市XingyangCity(河南)荥经县YingjingCounty(四川雅安地区)5、林林甸县LindianCounty(黑龙江大庆市)林芝地区NyingchiPrefecture(西藏)林周

5、县LhunzhubCounty(西藏拉萨市)米林县MainlingCounty(西藏林芝地区)6、扎扎赉特旗JalaidBanner(内蒙古兴安盟)扎兰屯市ZalantunCity(内蒙古呼伦贝尔盟)扎囊县ChanangCounty(西藏山南地区)扎龙自然保护区ZhalongNatureReserve(黑龙江齐齐哈尔市)扎达县ZandaCounty(西藏阿里地区)扎陵湖theGyaringLake(青海)五、专名是同样汉字的多种英译法专名中的汉字是相同的,但表示不同的地点,每个地点的读音和拼写是固定的,应按“名从主人”的原则译写,不

6、能按普通语言词典,而必须按中国地名词典英译。例如:1、浍河1)theHuiheRiver(河南、安徽)2)theKuaiheRiver(山西)2、阿克乔克山1)AkqokaMountain(新疆昭苏县)2)AkxokiMountain(新疆塔城市)3、色拉寺1)theSeraMonastery(西藏拉萨市)theSulaTemple(四川色达)4、单城镇1)DanchengToousCountyofShuangjiang(云南临沧地区)2、贡山独龙族怒族自治县Derung-NuAutonomousCountyGongshan(西南怒

7、江)3、湘西土家族苗族自治州Tujia-MiaoAutonomousPrefectureofXinangxi(湖南)4、金秀瑶族自治县YaoAutonomousCountyofJinxiu(广西柳州地区)此外,朝族和藏族的罗马字母拼写法,对外分别使用Korean和Tibetan例如:5、延边朝鲜族自治州KoreanAutonomousPrefectureofYanbian(吉林)6、甘孜藏族自治州TibetanAutonomousPrefectureofGarze(四川)需要指出的是,如果专指“XX族”通常就要译出“族”字。例如:回

8、族theHuinationality(或theHuis)彝族theYinationality(或theYis)藏族theZang(Tibetan)nationality(或theZangs,.freeledicine彝族人theYip

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。