欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:10643604
大小:51.00 KB
页数:3页
时间:2018-07-07
《有关礼貌原则中的语境因素的论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、有关礼貌原则中的语境因素的论文摘要:人们在言语交际中要遵循礼貌原则,礼貌地使用语言是得体地进行言语交际的一个因素。说话是否得体要根据语境来判断,因此在判断语言是否礼貌时也要考虑语境因素。关键词:礼貌 得体 语境 情景语境 文化语境 语用失误 一、礼貌原则与得体 人们的语言活动是一种社会活动,而人类的社会活动要受到各种准则的约束。礼貌是人类文明的标志,也是人类社会活动的一条重要准则。因此人们的语言活动也要遵循这一准则。语言礼貌现象在人类的交际行为中是普遍存在的。礼貌是人类语言的重要组成部分,许多语言成分都具有程度不同的礼貌特征。grice提出的会话合作原则(cp)
2、解释了在人们的言语交际中会话含义的产生以及如何理解会话含义。他认为会话含义的产生是由于人们在交际过程中有意违反合作原则中的某一原则而间接地表达自己的真实意图。但是这一理论没有说明人们为什么要违反合作原则不直接而是问接地去表达自己的意思。因此在grice之后,许多学者都借助其合作原则从语言礼貌的角度对言语交际进行研究。其中有leech提出的礼貌原则和broe?”是可行的,但假如是在拿起电话去询问电话那头是谁时,“e?”就显得不得体了。语言交际中的不得体现象的本质往往不在语言本身而在于语境。人们的交流都是在一定的社会文化环境中进行的,因此必定要受语境的影响和制约。 三
3、、礼貌原则与语境 得体的语言是受语境制约的,礼貌原则作为语言得体性中的一个因素,也要受到语境的约束。语境制约着语言的礼貌程度。在一定的语境中显得礼貌的话语,在其它语境中可能显得不够礼貌或过分礼貌;对说话者一方来说是礼貌的行为,对听话者一方来说却不一定感到礼貌。当妻子让丈夫把门关上时,“pleaseclosethedoor”osethedoor?”一般来说是足够礼貌、足够得体的,但是如果妻子说“eagreatfavorifyoucouldlendourreferencebook”是非常真诚礼貌的,但是请自己的同学借支钢笔时也套用“youeagreatfavorify
4、oucouldlendmeyourpen”则让人感到过分礼貌或是其中有“玩笑”的成分,而“couldyoulendmeyourpen?”或“mayiuseyourpen?”则不失为得体。 礼貌原则虽然具有普遍性,但是处于不同文化环境中的人对同一社会文化因素的解释是不一致的,因此我们必须认识到礼貌具有相对性。在不同的文化中,人们用不同的标准来判断礼貌,用不同的方法来表示礼貌。所以在探讨礼貌的语言时,必须深入到文化中去,将文化语境因素考虑在内。如果不了解谈话双方的文化差异,往往会导致交际中的语用失误。以谦虚为例,几乎在所有的文化中,谦虚都被视为礼貌的表现,但是文化语境因
5、素对人们在遵循这一礼貌准则上的程度加以制约。中国人和英美人在对待“谦虚”上就有不同的态度。中国人以谦虚为美德,自古就有“谦虚”与“君子”相连。当受到别人称赞时,中国人一般都竭力贬低自己,否定赞语的真实性,以示谦虚。当一个美国人称赞一个中国人“yourenglishisverygood!”时,中国人虽然明白自己的英语水平完全值得这一称赞,但仍会回答“no,myenghshisverypoor”,以达到对自身最大程度的贬损以示礼貌。然而在美国人看来,此话则显得不得体,因为母语为英语的国家的人一般都认为欣然接受对方的赞扬是一种避免损害对方积极面子的礼貌行为,所以对于别人的
6、赞扬,他们~般都回以“thankyou."除了赞扬,人们在日常生活的某些场合中需要双方都做出礼貌反应的言语行为还有道谢、恭维、问候、告别、婉拒等,这类言语行为通常有约定俗成的表达方式,不同的文化因素造就不同的表达方式。在恭维别人时,中国人一般不会说“我喜欢你的……”来恭维对方所拥有的东西,因为此种表达方式在汉语中有“我很喜欢你的……我也想拥有这么一件东西”的言外之意,给人垂涎三尺之感。但是在英语文化中,这种表达方式则是直接表达自己恭维的礼貌方式。下面是一个中国大学生与一个美国大学生的对话: mike:yougotaniceygirlfriendsentittome
7、asmybirthdaygift. mike:oh,itloksfineandireallyappreciateit. li:ike:o··’k….thankyou. mike的恭维让误认为他也想买一个这样的钱包,结果使得双方的对话陷入尴尬的局面。 在中国,人们以“自贬尊人”为传统。汉语中有许多自谦语,如:寒舍、犬子、小女、在下、敝人、贱内、拙作等,这些自谦语往往就是尽力去遵守礼貌原则中的谦虚准则,放弃合作原则中的质量准则。在贬低自己的同时尊敬别人。在汉语中“你”的敬称是“您”,但英语中只有一个“you”,没有与“您”相对应的词汇。中国的“长幼之分”十分
此文档下载收益归作者所有