外贸函电的语言特点及其写作的若干原则

外贸函电的语言特点及其写作的若干原则

ID:10633109

大小:33.50 KB

页数:13页

时间:2018-07-07

 外贸函电的语言特点及其写作的若干原则_第1页
 外贸函电的语言特点及其写作的若干原则_第2页
 外贸函电的语言特点及其写作的若干原则_第3页
 外贸函电的语言特点及其写作的若干原则_第4页
 外贸函电的语言特点及其写作的若干原则_第5页
资源描述:

《 外贸函电的语言特点及其写作的若干原则》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、外贸函电的语言特点及其写作的若干原则外贸函电的语言特点及其写作的若干原则外贸函电的语言特点及其写作的若干原则外贸函电的语言特点及其写作的若干原则外贸函电的语言特点及其写作的若干原则外贸函电的语言特点及其写作的若干原则外贸函电的语言特点及其写作的若干原则外贸函电的语言特点及其写作的若干原则外贸函电的语言特点及其写作的若干原则外贸函电的语言特点及其写作的若干原则管理与评价::::!-器!■外贸函电的语言特点及其写作的若干原则林春华(揭阳职业技术学院广东揭阳522000)摘要:外贸函电是国际贸易中沟通信息最基

2、本的途径之一.要书写好外贸函电,必须了解外贸函电的语言特点及其写作应遵循的原x,I,以塑造良好形象,追求更好经济效益.关键词:外贸函电语言特点写作原则中图分类号:F7I文献标识码:A文章编号:I673—9795(2008)02(c)一0249—02外贸函电又称商业书信,包括外贸书信,传真和电子邮件等形式.英语函电的使用贯穿对外贸易交往的各个环节,是互通商业信息,联系商业事务及促进贸易关系的重要桥梁.随着国际间的商务活动往来更加频繁,商务交际进入了一个全新的发展阶段.质量上乘的函电则能帮助商家达到有效交流

3、的目的,促进贸易双方的相互理解和长期合作,也有利于规避风险,取得双赢的效果.因此,在商务写作中,我们要注意以下几点:1语言特点1.1语言简洁明确当代国际贸易中竞争日趋激烈,时间,速度和效率显得更为重要.从语言特征上看,在外贸函电中,人们很少考虑用词是否华丽,优美,语句是否风趣,幽默或富有想象力.而更加注重的是表达是否贴切,清楚,能否给对方留下良好的印象,最终达成交易.众所周知,写好外贸函电必须遵循”7c原则”(SevenC’Sprinciple),即体贴(consideration),礼貌(C0urte

4、sY),简洁(C0nCiseness),准确(correctness),具体(concreteness),清楚(clarity),完整(completeness).那么一封简洁明确的外贸信函是如何体现呢,我们从以下几点分析:1.1.1适当选用那些为人熟知的外贸缩略语.这一方面与国际外贸函电本身性质有关,同时也反映出21世纪快捷沟通的特点.准确使用缩略语可减少信件的篇幅,节省读者的阅读时间.例如,L/C(1etterofcredit信用证),B/L(billoflading提单),CIF(cost,ins

5、uranceandfreight到岸价),FOB(freeonboard离岸价),C&F(costandfreight成本加运费价),A/S(atsight即期),FCL(fullcontainerload整柜),SC(salescontract销售合同),T.T.(telegraphictransfer电汇),D/P(documentsagainstpayment付款交单),LCL(1essfhanafullcontainerloadcargo拼箱货),L/G(1etterofguarante

6、e保函).其它信函缩略语,如Re(regard关于),Enc./Enc1.(随附),P.S.(postscript附笔)等等.1.1.2避免使用大词,不必要的重复和冗长的句子函电的写作应使用短小精悍,意义明确,易读易懂的常用词,避免浮夸的辞藻,有歧视色彩的词汇,画蛇添足的空话.它不同干学术论文等正式文体,讲究的是实效性.写作的目的是尽量与对方建立互利互惠和友善的关系..WewishtoacknowledgereceiptofyourletterofOct,l4.如果改为Weappreciateyourl

7、etterofOct.14.就更加简洁易懂.再如:(1)Itseemsasifwemightpossiblygettheorder.(有画蛇添足的句型和词汇)Wemaygettheorder.(moreeffective)(2)Theworkoffersextraordinarychallengesandaverylargesalary.(有浮夸的词汇)Theworkofferschallengesanda表1largesalary,(moreeffective)1.1.3句子结构简洁,用单词替代词组,

8、用短语及非谓语动词等形式替代从句Werequirefurniturewhichisofthenewtype.Werequirenewtypefurniture.第二句讲究简洁,第一句显得烦冗累赘.Becausethearticleisverypopular,itwillenjoyfastsalesatyourend.用现在分词结构来代替原因状语从句,即Beingverypopular,thearticlewillenjoyfastsales

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。