韩儒林的元史研究

韩儒林的元史研究

ID:10316254

大小:58.50 KB

页数:7页

时间:2018-07-06

韩儒林的元史研究  _第1页
韩儒林的元史研究  _第2页
韩儒林的元史研究  _第3页
韩儒林的元史研究  _第4页
韩儒林的元史研究  _第5页
资源描述:

《韩儒林的元史研究 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、韩儒林的元史研究各科学术的发展,都是由一代代学人的成绩不断积累,一步步地前进的,其中杰出学者创造的成绩,能在本学科的发展中开辟一个新阶段,为后来者树立学习的典范和奠定继续前进的基础。在我国蒙元史和西北民族史学科,韩儒林(1903—1983)先生就是这样的杰出学者。  韩先生字鸿庵。1903年11月2日生于河南舞阳县黄林村。父业农,二伯在村塾教书,幼时他随二伯就读于村塾,十一岁人初等小学,十三岁考取舞阳县立高等小学。1919年,考进开封留学欧美预备学校法文班。1922年冬,留学预备学校改为中州大学附属中学,法文班并人上海中法通惠工商学校,随班转到上海就读。1923年

2、春,因参加抗议法方校长实行奴化教育的活动被驱逐出校。同年夏,考取北京大学预科乙部,获河南省官费资助,得以赴北大求学。1925年秋完成预科学业,升人哲学系本科。1927年夏,因军阀混战,官费断绝,被迫辍学回乡,经前留学预备学校老师推荐,先后在河南省立二中、一中任教。]929年夏,他以两年的薪俸积余为学费回北大复学,1930年夏毕业。  在北大读书的后期。韩先生对史学,特别是元史和西北史地之学的兴趣越来越浓厚。这门学问是清代后期的显学,清末洪钧《元史译文证补》的刊行又使我国学界获知大量前所未闻的外国史料。于是有不少学者步其后尘,利用外国史料和中国史料相参证进行研究,延

3、续到民国初期仍保持兴盛之势,出了屠寄、柯劭态、丁谦等名家的大型著作。然而,由于这门学问涉及多种语言文字和制度文化,而那时我国学者大多未能掌握必须的语文工具和科学的研究方法。所用外国史料全靠他人为之转译,名物制度的考证常有错误。其成就远远落后于同时期的外国东方学家。因此,先进学者如王国维、陈垣、陈寅恪等先生均主张兼究外国学术,走中西会通的道路。他们都有研究蒙元史、西北史地和中西交通史的论着,为这一学术新方向之先导。陈垣和陈寅恪先生为北大学生开设的这些方面课程,对韩先生有很大的影响,他常去请教,并按照师长们的指点阅读外国东方学家的著作,深为他们利用新材料、采用新方法获

4、得的成就所吸引,例如史籍中各种译名的审音勘同,他们用汉语古音与他种语言相互比对进行解释,简单明了,与我国学者常用的音差、音转、急读之类说法相比,另是一种境界。他深感必须跳出旧史学的框框,学习西方治学的方法,于是就“遵照师长们的教导,开始从事当日所谓不中不西之学了”。  北大毕业后,韩先生受聘为北京女子师范大学研究所助教。1931年,译完法国著名历史学家塞诺博斯的《西洋文明史》第一册。作为女师大研究所丛书之一出版。1933年,他以这部译着从中比庚款教委会申请得赴比利时留学的资助。8月,人比国著名学府鲁汶大学,学习世界中古史、史学方法论、拉丁文等。1934年。又从中法

5、庚款会申请到一笔翻译韩先生于1940年给研究生作的《元史研究之回顾与前瞻》报告中,将明清以来元史研究的发展分成五个阶段,重点评论了清末洪钧以来诸家的成就和缺陷,指出元史史料不同于一般史籍,人、地、部族、制度等类译名有待考证者甚多,而重要的外国史料多是波斯文阿拉伯文史籍,原文抄本误写字形和脱落或置错音点者比比皆是,如不用他种史料校订,则无法定其正确的写法读法。西方学者的译述就存在不少误译。洪钧、屠、柯诸家既不识波、阿文,也不通西文,只能请仅懂西文且无专业知识的人将西人的译述转译过来,无法订正其中的讹误,根据这样的材料做研究,又不能用科学方法对来自多种民族语言的译名进

6、行审音勘同,成绩自然不佳。于是韩先生提出,新阶段的目标是必须直接利用外国史料之原文.与中文材料作比较之研究,如此才能相互订正补充,解决前人未能解释或误解的诸多问题,这样,元史的研究才能有新进步。他的《成吉思汗十三翼考》、《蒙古氏族札记》等多篇论文,就是用这种“直接互校法”订正了中外史料和前人著述中的许多讹误。如汉文史料《圣武亲征录》记载十三翼组成多有漏略,波斯文《史集》足以补之,但俄人贝勒津译本及洪钧书之重译,译名多有错误。其第三翼洪译为“撒姆哈准之后人布拉柱把阿秃儿”,此二名系据贝本之SamQachim,及Bumju译出,而《亲征录》则作“三哈初来”和“奔塔出”

7、,查检波斯原文诸抄本的异写,以汉籍校之,前者应采取SamQachulai的写法,后者应订正为Bultachu,贝译误,洪译随之而误。第九翼有一部落,洪钧译作“委神”(据贝译之Hujin),认为就是许兀慎部,但是原文有多种异写,以《亲征录》此名作“嫩真”校之,无疑应采取Nuniin的写法,同时,《元朝秘史》所载相应部落名“温真”(曾被误认为人名),也可以据波斯史料订正为“嫩真”(畏兀字母N脱音点,Nunjin变成Unjin)。《史集》记载蒙古部族甚详,适可补汉文史料之缺,但译名之讹误若不加订正,则反致混乱,屠寄《蒙兀儿史记}和柯劭态《新元史》之氏族表即是如此,如蒙古

8、Sunit

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。