日文专利文献在语体和篇章结构上的特点

日文专利文献在语体和篇章结构上的特点

ID:10158430

大小:38.50 KB

页数:14页

时间:2018-06-11

日文专利文献在语体和篇章结构上的特点_第1页
日文专利文献在语体和篇章结构上的特点_第2页
日文专利文献在语体和篇章结构上的特点_第3页
日文专利文献在语体和篇章结构上的特点_第4页
日文专利文献在语体和篇章结构上的特点_第5页
资源描述:

《日文专利文献在语体和篇章结构上的特点》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、日文专利文献在语体和篇章结构上的特点【摘要】日文专利文献是用日语客观地阐述科学技术的一种应用文体。它的研究对象是以客观事实为基础的科学技术,其作用是快速准确地向公众提供最新的技术现状。因此,日文专利文献在表达方式和逻辑思维上具有其鲜明的特征。本文从词汇、句子的语气和语态、句子的结构和篇章的结构入手,论述了日文专利文献在日语语言表达上的独特性和专利文献篇章结构的特殊性两方面的特点。【关键词】日文;专利文献;外来语;汉字词;语体;篇章结构科技文章是研究、探讨并阐述自然科学和工程技术的技术资料。它包括多种文体,例如,学术论文、学术报告、产品的使用说明书、技术手

2、册和专利文献等。其中专利文献作为科技文章的一种文体,因其涉及的领域广泛、内容详实且传播速度快,在科技文章的总量中占有颇高的比例。14专利文献具有三大特征:独占性、时间性和地域性。其中地域性是指一项专利在一个国家或地区被授予专利权,则这项专利的专利权仅在该国家或地区有效,对其他国家没有任何的法律约束力。因此,为推进产品的研发和开拓海外市场,很多企业往往就一项发明专利分别在不同的国家或地区同时进行申请。也正是因为这一点,专利文献在阐述产品、方法或其改进时一般会使用多种国家的语言。包括:英语、法语、德语、日语、韩语和汉语等。每一种语言在表达习惯和语法结构上都表

3、现出不同的特点。日文专利文献作为一种应用文体,且以其为载体的专利日语作为现代日语的一个重要组成部分,与其他文体相比,具有其独特之处。作为一名专利文献工作者,笔者在日常工作中大量检索并阅读日文专利文献。日文专利文献中报道的技术内容虽涉及的领域广泛,包括化学、医药、机械、电学等,但在语体和篇章结构上都遵循着相同的规律。一、语体1、词汇在日文专利文献中,通常使用汉字词和外来语结合的方式对某一技术领域的发展现状和发明内容进行阐述。其中汉字词是指具有与汉语的汉字相同或相似书写方式的一类词。而外来语是指从西方国家引进的一类词,外来语用片假名书写。1.1汉字词14日文

4、专利文献在阐述技术问题时使用书面语,而书面语的一大特点是多使用汉字词。日语中一部分汉字词与汉语的汉字在形和意上相同或相似,这无疑对母语是汉语的专利文献工作者而言在文献的阅读、理解和翻译上给予了很大帮助。但值得注意的是,随着中日两国文化交流的不断加深以及在汉字的长期演变过程中,日语中的汉字词有很大一部分在书写上发生了改变,并且在意思上发生了引申或改变。笔者将专利文献中出现的汉字词大致归纳为四类,并以化学领域为例,举例如下:1.1.1形同意同该类词在书写上与汉语的汉字相同或相似,读音上大多采用音读,且意思与汉语完全相同。因此,这些词可以按照字面的意思直接理解

5、或翻译。如:1.1.2形同意异或意变该类词虽然在书写上与汉语中的汉字相同或相似,但在意义上发生了改变或引申。因此,这些词往往不能仅按照字面意思直接理解或翻译,而是要依据专利文献所属的技术领域来确定词的具体含义。如:1.1.3形异意同中日两国在表达时对汉字的选择经常有所差异,这使得在表达同一含义时出现书写不同但含义相同的情况。这类词大量出现在日文专利文献中,凭借汉语的语言习惯以及相关领域的背景技术知识,不难准确地理解和翻译这些词。1.1.4形异意异14这类词是日本人在汉语汉字的基础上自行创造出的词汇,其在书写和含义上均与汉语有很大区别。由于从字面上很难理解

6、其含义,因而这类词也是日语汉字词中最难掌握和理解的部分。对这类词的理解,不仅需要在工作实践中逐步积累,而且需要将其与对应的汉语的含义结合起来加以思考,才能较好地掌握。综上所述,一方面,汉字词有助于我们高效地阅读专利文献并且准确理解其中的技术内容。另一方面,大部分汉字词和汉语的汉字在书写和含义上的差别又容易造成理解上的偏差。因此在工作实践中,应养成积累、分类以及思考的习惯,切忌只看到相同的部分,忽略不同的部分,望文生义,造成错误。1.2外来语在全球科学技术发展的背景下,为方便科学技术的国际交流,日文专利文献报道中大量使用外来语。这些外来语大部分来源于英语,

7、并且用片假名书写。在专利文献中主要用于表示相关技术领域的专有名词和物质名词。以化学领域为例,举例如下:14分析以上例词可以看出,外来语已成为日文专利文献中词汇的重要组成部分,在行文中对意思的表达和客观事实的阐述起着不可代替的作用。因此,无论是阅读还是翻译,准确确定外来语的意思是准确理解专利文献中所阐述技术问题的关键。一方面,理解外来语实际上是同时进行两种外文的翻译工作,因此掌握好英语知识是理解和翻译外来语的必备技能之一。另一方面,当今科学技术发展迅猛,大多数外来语是根据新知识、新技术或新概念而产生的,再加之日语本身发音上的局限性,使得很大一部分外来语未收

8、录在现有的技术词典中。从这一点来看,单从外来语的发音有时也很难确定出其确切的意思

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。