语文 文言文翻译五注意

语文 文言文翻译五注意

ID:10048205

大小:299.60 KB

页数:4页

时间:2018-05-22

语文 文言文翻译五注意_第1页
语文 文言文翻译五注意_第2页
语文 文言文翻译五注意_第3页
语文 文言文翻译五注意_第4页
资源描述:

《语文 文言文翻译五注意》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、语文:文言文翻译五注意翻译句子,是考查文言文阅读能力和书面表达能力的一种好的综合性方式。为了更好地完成这一题目,翻译时,要充分注意以下五个方面的问题。一、要坚持“直译为主,意译为辅”这一原则。“直译”,就是按照原文逐字逐句一一对照翻译,体现出原文用词造句的特点。例如:料大王士卒足以当项王乎——估计大王您的士兵能够抵挡项王吗?“意译”,就是只求表达出原文的基本内容。要特别注意一些因使用修辞格而需要意译的句子。例如:1.比喻:秋毫不敢有所近——连最小的东西都不敢占有。2.借代:樯橹灰飞烟灭——战船像灰一样飘飞,像烟一样消散。3.互文:主人下马客在船——主人和客

2、人都下了马,来到船上。4.并提:水木清华——池水清澈,花木繁盛。5.用典:臣生当陨首,死当结草——我活着应当不惜性命,死后应当报恩。6.委婉:生孩六月,慈父见背——我出生六个月,慈祥的父亲就去世了。二、要有整体语境和知识迁移这两种意识。翻译时,既要通读全篇,把握文章的内容大意、作者的基本观点和感情倾向,又要联系所译句子的上下文,做到“字不离词,词不离句,句不离篇”。例如:宋之丁氏,家无井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人

3、于井中也。”单独看划线的两句话,它们只是主语不同,后面的部分似乎可以作相同的翻译。其实,把它们放在原文中,就会发现他们的意思是不同的。根据前文“家无井,而出溉汲,常一人居外”的交代和后文“得一人之使,非得一人于井中也”的解释,前一句应该翻译为“我挖井等于得到了一个人”。第二句翻译为“丁氏挖井挖到了一个人”,才与后文“国人道之”的议论和“宋君令人问之于丁氏”的情节相吻合。还应当善于联系学过的成语、古代诗文的行文特点、古代文化常识等知识,做到知识的灵活迁移运用。例如:文言文常在并列短语、排比句、对偶句的对应位置运用意思相同或相近、相反或相对的词语,据此,我们可

4、以由已知推测未知。如:“忠不必用兮,贤不必以。”“忠”和“贤”相对,“用”和“以”相对;“忠”和“贤”同义,那么,就可以推测“以”是“用”的意思了。三、要把握“信”、“达”、“雅”三点要求。“信”,就是准确,即忠实于原文,做到不随意改变、增减意思。“达”,就是通顺,即符合现代汉语语法规范,没有语病。“雅”,就是优美,即文笔生动,能传达出原句的韵味。高考考查的主要是前两点,训练时要努力做到准确和通顺。四、要能够抓住句中的重点实词、重点虚词、词类活用和特殊句式四个要点。对句子翻译的考查,往往是按要点给分的,翻译前一定要找出能够体现得分点的重点实词(一词多义、通

5、假字、古今异义词、偏义复词)、重点虚词(意义、用法)、词类活用(名词活用作动词、名词作状语、意动用法、使动用法)和特殊句式(判断句、被动句、倒装句、省略句),并做到一一对应准确译出。下面我们结合一个语段加以说明,以便体会如何抓住翻译的要点。王勃著《滕王阁序》,时年十四,都督阎公不之信,勃虽在座,而阎公意属子婿孟学士者为之,已宿构矣。乃以纸笔巡让宾客,勃不辞让。公大怒,拂衣而起。“都督阎公不之信”中的“不之信”,是否定句中代词宾语前置的语法现象。“乃以纸笔巡让宾客”中的“乃(于是)”、“以(拿)”、“巡(一番)”、“让(谦让)”四个词的意思要弄清楚,“让宾客

6、”是“让于宾客”的省略。上述几个要点清楚了,就抓住了命题意图,两句就可以准确翻译为:“都督阎公不相信他(能写出《滕王阁序》)”、“于是(阎都督)拿出纸和笔在宾客面前谦让了一番”。五、要掌握“留、删、换、补、调”等五种具体的翻译方法。1.留:保留原词。(1)凡是古今意思相同的词,可以保留不译。例如:人非生而知之者——人不是一生下来就懂得道理的。(2)专有名词——人名、物名、地名、朝代、年号、帝号、国号、职务、典章制度和度量衡单位等可以保留不译。例如:巫医乐师百工之人——巫医乐师百工这些人。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰——沛公的左司马曹无伤让人向项羽说。(3

7、)成语可以保留不译。例如:劳苦而功高如此,未有封侯之赏——如此劳苦功高,却没有封侯的奖赏。2.删:删掉可以不译的词语。(1)现代汉语中没有相应词语与之对应的文言助词,可以删掉。例如:道之所存,师之所存也——道存在的地方,就是老师存在的地方啊。句读之不知,惑之不解——不明白句读,不能解答疑难。(2)某些发语词、表停顿和补足音节的虚词,可以删掉。例如:夫夷以近,则游者众——平坦而且近的地方,那么旅游的人就多。师道之不传也久矣——从师学习的风尚不流传已经很久了。填然鼓之——咚咚地敲鼓。(3)某些语气词,可以不译。例如:夺项王天下者,必沛公也——夺取项王天下的人,

8、必定是沛公。3.换:用现代汉语中的词语替换文言词语。(1)有些文言

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。