从《飘》两个中文译本的对比研究论英汉翻译中归化的重要作用

从《飘》两个中文译本的对比研究论英汉翻译中归化的重要作用

ID:9296703

大小:478.51 KB

页数:70页

时间:2018-04-27

从《飘》两个中文译本的对比研究论英汉翻译中归化的重要作用_第1页
从《飘》两个中文译本的对比研究论英汉翻译中归化的重要作用_第2页
从《飘》两个中文译本的对比研究论英汉翻译中归化的重要作用_第3页
从《飘》两个中文译本的对比研究论英汉翻译中归化的重要作用_第4页
从《飘》两个中文译本的对比研究论英汉翻译中归化的重要作用_第5页
资源描述:

《从《飘》两个中文译本的对比研究论英汉翻译中归化的重要作用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、太原理工大学硕士学位论文从《飘》两个中文译本的对比研究论英汉翻译中归化的重要作用姓名:董秀静申请学位级别:硕士专业:@指导教师:@20100401太原理工大学硕士研究生学位论文从《飘》两个中文译本的对比研究论英汉翻译中归化的重要作用摘要翻译是推动不同语言和文化之间交流的桥梁,在跨文化交际中起着重要作用。国内普遍将两种主要的翻译策略——归化与异化看作是直译和意译的延伸。归化和异化不仅涉及语言层面,也涉及到了文化层面。归化与异化之争在翻译界由来已久。争论开始,双方各执一词,只强调一种策略的优点,完全否定另一种

2、策略,认为二者完全对立。进入21世纪,由于各种新思潮的影响,许多学者认为这两种策略之间是对立统一的关系,二者是互补的而不是对立的。近来,讨论的焦点已经由哪个策略更好转向文学翻译中哪个策略应处于主导地位。自归化与异化之争以来,有时归化策略占优势,有时是异化策略占优势。随着全球化的进程不断加快以及跨文化交流越来越频繁,了解外国文化变得越来越重要。在这种情况下,越来越多的学者开始推崇异化策略,但是归化在翻译当中的重要基础地位没有改变。翻译中不加选择地一味使用异化策略必将导致过度异化现象的产生。过度异化不仅不能实

3、现译者的初衷,促进文化交流,反而会造成译文难于阅读理解,最终阻碍文化的交流。基于对《飘》的两个中文译本的个案研究,本文意在在异化策略呼声日益强烈的情况下重申归化策略的重要性。因此,本文的理论基础主要是归化翻译和异化翻译的文化导向。我们知道,在翻译界尤金・奈达主张“动态对等”或者“功能对等”,这种“动态对等”或者“功能对等”就类似于归化策略。与之形成对比的是,后殖民主义翻译理论家劳伦斯・维努蒂提出了异化策略,目的是要发展一种“抵抗以目的语文化价值观占主导地位的翻译理论和实践,以表现外国文本在语言和文化上的差

4、异”。他的主要目的是反对文化霸权。但是,中国翻译归化和异化研究的前提是各种语言和文化是平等的,因此他的观点在国内并不完全适用。本文作者认为好的译本应该迎合读者口味,以读者认可为主要目标。当然,本文也探讨了归化策略的局限性,避免过度归化现象发生。总之,翻iv太原理工大学硕士研究生学位论文译成功与否关键在于能否恰当地运用归化和异化策略,也就是说,二者缺一不可但又不能走极端。我们应当尽可能避免过度异化与过度归化,创作出更优秀的翻译作品,从而真正促进中国与西方国家的文化交流。本文主要分为七章。第一章为前言,引出全

5、文的论题。第二章主要介绍了“归化”与“异化”的定义,回顾了国内外对于归化与异化进行的研究。同时简要介绍了《飘》及两个相关的中文译本。第三章、第四章与第五章对这两个中文译本进行了细致的研究。经过对照,首先论述了异化的必要,而后主要论证归化的优势所在以及过度异化的缺陷。第六章给出了造成过度异化的可能原因以及归化策略的局限性。最后,作者得出结论,归化策略在现代翻译中依然举足轻重。过度异化现象相比于过度归化要普遍得多也严重得多。当然,要创造更优秀的翻译作品,过度异化与过度归化都应当尽力避免。关键词:翻译,归化,异

6、化,过度异化v太原理工大学硕士研究生学位论文ONTHEIMPORTANCEOFDOMESTICATIONINENGLISH-CHINESETRANSLATION—BASEDONACONTRASTIVESTUDYOFTWOCHINESEVERSIONSOFGONEWITHTHEWINDABSTRACTAsabridgethatfacilitatesthecommunicationofdifferentlanguagesandcultures,translationplaysaveryimportantrol

7、eininterculturalcommunication.ForeignizationanddomesticationastwomajorstrategiesareconsideredtobetheextensionofliteraltranslationandfreetranslationinChina.Theyinvolvenotonlylinguisticlevelbutalsoculturallevel.Thechoicebetweendomesticationandforeignization

8、hasalwaysbeenacontroversialissueinthetranslationcircles.Atfirst,eachsideemphasizesthemeritsofonestrategyandcompletelynegatestheotheronthebasisofarigiddichotomybetweendomesticationandforeignization.Inthe21stcentury,a

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。