论现代汉语中的╲〞外来词╲〞

论现代汉语中的╲〞外来词╲〞

ID:9279923

大小:26.00 KB

页数:3页

时间:2018-04-26

论现代汉语中的╲〞外来词╲〞_第1页
论现代汉语中的╲〞外来词╲〞_第2页
论现代汉语中的╲〞外来词╲〞_第3页
资源描述:

《论现代汉语中的╲〞外来词╲〞》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、论现代汉语中的“外来词”【文章摘要】本文主要针对如今现代汉语中外来词的不断涌现这一现象,借助互联网和相关书籍的帮助进行研究,来讲述一下外来词。全文分以下三个方面来分析一下外来词:1.外来词的产生途径。2.外来词的吸收方式和构造分类,此处又分五小点说明,并加以实例进行分析。3.外来词对现代汉语汉字的影响,这里又分三小点来阐明其影响。最后结束全文,略写外来词对现代汉语的积极作用。【关键词】外来词分类方式影响作用【正文】在各国经济、技术、文化交流日趋频繁的今天,我们的现代汉语词汇量也在不断的扩充,而且外来词的吸收早

2、已屡见不鲜了。外来词在人们的日常生活中出现的频率越来越高,而其中又以英语介词最为常见,如“沙龙”、“比萨”、“酷”、“克隆”等等。一.外来词产生的途径:外来词也叫借词,指的是从外族语言理借来的词,是一种在吸收外语词的过程中产生的表达源自外语词的意义的词语。由此可见,只有当一个地区与外族有了交流才会有外来词的出现。不同语言相互吸收外来词主要是通过文化接触,语言接触而实现的。中国有着悠久的文化历史,因此汉语也是古老久远的。在漫长的历史长河中,汉语与多种语言发生过接触。当然不同的历史时期,接触的情况也不同。如在秦汉

3、时期主要来源于周边的少数民族,如来自匈奴的“骆驼”、“葡萄”、“胭脂”等。而如今,在改革开放和经济全球化这个大背景下,伴随着频繁紧密的文化交流,外来词更是层出不穷。二.外来词的吸收方式和构造分类:众所周知,英语和汉语有着天壤之别,那么汉语是通过哪些方式来将其吸收的呢?下面我就参照课本《现代汉语增订四版上册》来简单介绍一下几种途径。1.音译:即转写。就是照着外语词的声音用汉语的同音字对译过来。如“坦克”—tank、“柠檬”—lemon、“摩登”-modern。这也是最常用的一种方法。2.部分意译或音意兼译:即把

4、一个外语词分成前后两部分,音译一部分,意译一部分。如“奔驰”-benz、“脱口秀”-talkshow中的“脱口”就是意译部分,而“秀”就是音译。3.音译后加注汉语语素,如“比萨饼”就是在“pizza”后加上了“饼”这个语素。4.借形:即直接用外文缩略字母或汉字组合而成,如“IT”就是英“InterntTechnical”的缩写。5.意译:即把外语中某个词的意义翻译过来,并用本组语言的构词材料和规则构成新词。如“软件”就是英“soft-ware”的翻译。当然外来词的构造方法还有很多,以上只是最为常见的几种。三.

5、外来词对现代汉语汉字的影响:马西尼(1997)对1840~1898年间汉语中的外来词词源进行研究,冠以“现代汉语词汇的形成”之名,并在“作者原著序”中说:“汉代汉语词汇不仅仅是二十世纪初那场文学运动种语言实验的结果,而且事实上他的发展还得益于汉语的传统基础以及十九世纪新词的作用。”此处“新词”即指外来词(来自《汉语外来词研究》,第007页)。由此可见,外来词对汉语产生了重大影响。下面我就分三点谈其影响。1.促进汉语词的多音节化:我国的汉字属于表意体系的文字,它基本上属于一字一以模式,多单音节语素。然而俯瞰今日

6、之汉语,我们不难发现,多音节而单语素的词比比皆是,而这些词又大多是外来词。如“胡同”、“和尚”等。随着外来词的冲击,汉语的最佳词音长度也在发生变化,以前汉人认为双音节最适合汉字,但现在汉语新词众多音节词,特别是三音节词急剧增多。如“艾滋病”、“比基尼”等。虽然到目前为止,汉语词汇仍以双音节化为主,但我们不能否认外来词正促进着汉语想多音节发展。2.增加新语素,推动汉语语素发展“由于现代汉语中造词主要通过合成或缩略来实现,本身很难通过即有音节自身的变化来创造新词。据统计,汉语基本音节数加上声调变化也仅1370多个

7、。因此,同音现象很严重,要想通过即有音节来创造新语素十分难。而外来词恰到好处的解决了这一难题,形成了包括单音节和复音节语素在内的新语素。如意译英语“dry”而产生的新语素“干”,音“bus”得到的“巴”。这一做法增加了汉语语言单位的义项,使汉语语言单位的语义得以发展,为汉语创造更多语素。3.增加汉语理性义外的附加意:每一个外来词就像是一滴小水珠,它们汇集到一起形成小溪,再汇集成为大河,最后注入到汉语这片浩瀚的海洋之中,以填补汉语中有待补充的语义,与正是因为有这些外来词的存在,汉语才能变得更博大精深,包罗万象。

8、在此我以“蘑菇”这词为例,它源于蒙语“mokn”或“mo:k”(张清常《胡同及其他——社会语言学的探索》,第29页)。原指一种植物。后来“蘑菇”引申为拖延、磨蹭之意。如我们说:“你别再跟我泡蘑菇了。”这里“泡蘑菇”就是指当你去求别人办事而他不答应是你便纠缠着他。后来又有了“蘑菇云”、“蘑菇头”的用法。原因就在于其形状像蘑菇。由此可见,外来词不但丰富了汉语的词汇,而且丰富了其意义,使其语义的表达更广阔

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。