欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9134759
大小:64.50 KB
页数:6页
时间:2018-04-18
《国际品牌化妆品名称的汉译策略——以clarins品牌为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、际品牌化妆品名称的汉译策略Clarins品牌为例王瑞拯塁芬中国石油大学胜利学院基础科学学院慧心巧思、精妙绝伦的产品名称能拉近产品与客户之间的心理距离,同时能扩大产品的品牌影响力。因此,在商务英语翻译的相关领域中,为了事捷功倍地翻译产品名称,译者应充分考虑各方面翻译因素,采用多种翻译策略,灵活运用多种翻译技巧。Clarins品牌产品名称的汉译,从使用效果、中文习惯、主流概念、文字双关、产品包装等角度出发,灵活运用了直译、意译、借译这些基本翻译策略,并丑大胆创新,采用丫一些特殊的翻译策略,精彩地完成/产品名称的汉译,这就为实现该品牌产品在中国市场的成功推广奠定了强有力的基础。本文以Clarin
2、s品牌产品名称的汉译为例,通过具象化地阐述和分析经典的翻译案例,进一步探究商务英语中的产品名称翻译策略。关键词:多元化翻译策略;商务英语翻译;产品名称翻译;Clarins品牌;.•王瑞(1984—),女,山东东营人,中国石汕大学胜利学院基础科学学院讲师,,主要从事翻译理论研宄。2017-09-01Received:2017~09~01相比翻译的其他领域而言,化妆品产品名称翻译的相关研究仍处于初始研究阶段,该领域有很多方而值得我们探索研宂。根据中国知网文献库数据,2010年之前,该领域每年的发文量不足1万,发展至2016年,其总发文量也不足3万。在化妆品产品名称翻译的研究领域,如此稀少的翻译
3、研究成果与当前社会对该领域研宄发展的强烈需求形成了强烈的反差。因此,产品名称翻译领域的深入研宄需要我们进一步的重视和探求。一、商务英语翻译原则对化妆品名称翻译的启示化妆品产品名称翻译属于商务英语翻译的范畴。商务英语的翻译原则主要归类为3个方面:准确性原则、规范统一原则、文化信息对等原则UL化妆品产品名称的翻译在遵从所有原则的同吋,还应该有所侧重。(一)基本遵循准确性原则“忠实”是所有翻译的棊本准则,因此,化妆品名称翻译也必须遵照这一原则。但是,与那些正式并且有法律效力的商务翻译内容相比,化妆品名称翻译是不需要如此严肃认真的。因为化妆品名称是直接面对广大消费者,其目的是为了宣传和推销其产品。
4、这种广而告之的翻译目的决定了化妆品名称翻译恰恰需要译者具有想象与文学造诣,通过运用华丽的辞藻进行二次修饰,传达一种美学含义。(二)适当保持规范统一原则化妆品名称翻译中也经常包含相同的术语和概念,但是,为了A显各自品牌的特色和优势,名称翻译就不能那么“规范统一”。一般情况下,各个商家会绞尽脑汁,找到更加贴切、更加惹人瞩目、更加令人心动的词语来吸引消费者的眼球。那么,规范统一的原则就不适用于化妆品产品名称翻译了吗?其实不然,在某些特定情况下,规范统一原则也是化妆品产品名称翻译出彩的有效方法。比如,在翻译同一系列产品名称的时候,相同的格式、相同的字数、相同的表达方式,能够使得产品名称更加规范统一
5、,既表现出正规严谨的产品特质,也更加受到消费者的关注和信赖。(三〉侧重坚持文化信息对等原则与准确性原则和规范统一原则相比,文化信息对等原则是化妆品名称翻译需要遵循的最重耍的原则。在各种国际品牌化妆品中,在中国市场上比重最大并且影响力最大的化妆品品牌主要集中于欧美品牌和日韩品牌。无论欧美还是日韩,其国家的文化与我国的文化都存在着巨大的差异。面对普通的消费者,化妆品名称的翻译要照顾到他们的文化接受能力,因此,译者首先要深入了解双方文化的差异所在,融会贯通,巧妙地利用多种文化元素,打破差异阻碍,在完成信息传递的同时,务必要保持信息的对等。综上所述,化妆品名称翻译的原则耍以文化信息对等原则为主,准
6、确性和规范统一原则为辅,在釆用基木翻译策略的同时,巧妙结合多种文化元素,在准确和规范的基础上,灵活采用其他的翻译策略,甚至可以大胆创新,这样才能成功翻译化妆品名称,达到满意的广告效果。卜'面将以Clarins品牌的汉译为例作进一步阐释。二、Clarins品牌产品名称的多元化汉译策略ClaHns品牌是国际公认的高端护肤领导品牌,欧洲销量长期居于领先地位。自1997年进入屮国市场之后,Clarins就迅速得到丫屮国消费者的认可和喜爱。R前,Clarins品牌下的很多护肤品己经成为了消费者热切追捧的产品。在Clarins品牌在中闺推广的过程中,精雅贴切的产品名称成功地赢得了消费者的关注和青睞。由
7、此可见,Clarins品牌系列产品名称的精彩汉译绝对功不可没。译者在灵活运用直译、意译、借译等基本翻译策略的基础上,又添加了多种文化元素,甚至还突破了常规,采用了极具特色的翻译策略,获得了出人意料的效果。(一)直译:汲取汉字精华,巧用文字双关在一定的语言环境中,利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼,就是双关修辞的绝妙所在m。如果在商务英语翻译中,巧用文字双关,必定能使译文表达得含蓄、幽默,而I
此文档下载收益归作者所有