资源描述:
《宁夏农牧厅会议口译实习报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、分类号:单位代码:密级:公开学号:宁大学专业学位论文宁夏农牧厅会议口译实习报告位请人:张文秋指导教师:瞧秀梅教授中请学位类别:专业学位专业领域名称:翻译硕士(研究方向:英语口译(所在学院:夕卜语孝论文完成日期年月PracticeReportofConferenceInterpretingintheDepartmentofAgricultureandAnimalHusbandryinNingxiaAThesisSubmittedtoTheSchoolofForeignLanguages&CulturesNingxiaUniversityInPartialFulfillmentoftheRequi
2、rementsfortheDegreeofTheMasterofTranslationandInterpretingByZhangWenqiuUndertheSupervisionofProfessorQiaoXiumeiMarch,2013独创性声明本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得宁夏大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。研究生签名:时间:年么月日关于论文使用授
3、权的说明本人完全了解宁夏大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。同意宁夏大学可以用不同方式在不同媒体上发表、传播学位论文的全部或部分内容。保密的学位论文在解密后应遵守此协议)研究生签名:时间:》年月巧日导师签名德时间:》年月曰摘要近年来,随着人们对口译研究的逐步深入,尤其是对会议口译研究的逐步加深,越来越多的人开始把翻译理论应用到具体口译实践之中,为口译实践提供一定的理论指导。法国的吉尔教授是口译界著名的研究学者,他从事大量的实证研究,其主要成就之一就是他提出的口译“认知负荷模型”。本
4、实习报告选取了作者在宁夏农牧厅进行的一次会议口译实践,口译任务是对宁夏农牧厅向亚太经合组织东南亚代表团介绍宁夏扶贫开发情况进行翻译,通过分析本次口译实践各个环节,如:活动的背景、译前准备工作及现场的表现等方面,运用吉尔教授的“认知负荷模型”,阐释口译中的失误之处,并指出应对方法。通过这份报告,作者希望对以后从事会议口译的人员提供一定的指导和借鉴。关键词:数字,笔记,策略,认知负荷模型AbstractInrecentyears,asresearchcontinuesinconferenceinterpreting,morepeopleapplytranslationtheoriestopract
5、ice,andprovidetheoreticalfoundationtotheirpractice.ProfessorDanielGileisoneofthemostfamousresearchersinthisfield.Hehasdonemanypracticalresearches.Oneofthemostfamousachievementsishis"EffortModel".Thisreportisbasedontheauthor'sconferenceinterpretingintheDepartmentofAgricultureandAnimalHusbandryinNingx
6、ia.TheconferenceisaboutalleviationofpovertythroughdevelopmentinNingxiaandtheauthor'staskistointroducethistodelegationsfromSoutheastAsiathroughinterpreting.Thisreportsystematicallyanalyzeseachstagefromsuchaspectsasbackgroundoftheinterpreting,preparationbeforeinterpretingandperformancesoftheauthor.The
7、reportusesGile's“摘要绪论第一章实习过程描述第一节本次口译对译员的基本要求第二节译前准备第二章案例分析第一节数字问题第二节笔记问题第三章实习总结参考文献致谢个人简介宁夏大学硕士学位论文绪论绪论随着科技的不断向前发展,人类的不断进步,全球化的进程也在向前推进,这就使各国的沟通和交流变得愈加重要。而口译则是国与国之间沟通理解的桥梁和纽带,为不同国家之间的交流提供了有效途径。因此产生了各