汉语“法学”一词的起源及其流变演讲范文

汉语“法学”一词的起源及其流变演讲范文

ID:7554725

大小:38.03 KB

页数:7页

时间:2018-02-20

汉语“法学”一词的起源及其流变演讲范文_第1页
汉语“法学”一词的起源及其流变演讲范文_第2页
汉语“法学”一词的起源及其流变演讲范文_第3页
汉语“法学”一词的起源及其流变演讲范文_第4页
汉语“法学”一词的起源及其流变演讲范文_第5页
资源描述:

《汉语“法学”一词的起源及其流变演讲范文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、汉语“法学”一词的起源及其流变演讲范文等)来日本立法、讲学,这些外国法学家不仅将西方的法、法学等名词,而且将西方的法学观也带了进来。第二,19世纪上半叶,随着“兰学”(研究以荷兰为首的西方国家的文化的学问)的兴起,日本赴西方学习法律者也不断增加。当轮到明治时期著名法学家津田真道、西周、穗积陈重等人出国时,他们对西方的法和法学已有一定的了解,加上这些人在西方比较扎实、系统地学习了法学通论和各个部门法学知识,聆听了西方法学家的讲解,目睹了西方法治社会的运行现状,这种经历和环境使得他们比较深地理解了西语La、D

2、roit、Reht以及LegalSiene、SieneduDroit和Rehtsissenshaft等词的真谛,他们感到再用“律”、“刑”等来对译La、Droit、Reht等词,用“律学”、“明法道”等来对译LegalSienesieneduDroit、Rehtsissenshaft等词是不确切的。第三,明治维新前后,日本整个民族向西方学习的心情都是非常迫切的,这从福泽谕吉(1835-1901)第7页汉语“法学”一词的起源及其流变演讲范文等)来日本立法、讲学,这些外国法学家不仅将西方的法、法学等名词,而且

3、将西方的法学观也带了进来。第二,19世纪上半叶,随着“兰学”(研究以荷兰为首的西方国家的文化的学问)的兴起,日本赴西方学习法律者也不断增加。当轮到明治时期著名法学家津田真道、西周、穗积陈重等人出国时,他们对西方的法和法学已有一定的了解,加上这些人在西方比较扎实、系统地学习了法学通论和各个部门法学知识,聆听了西方法学家的讲解,目睹了西方法治社会的运行现状,这种经历和环境使得他们比较深地理解了西语La、Droit、Reht以及LegalSiene、SieneduDroit和Rehtsissenshaft等词的

4、真谛,他们感到再用“律”、“刑”等来对译La、Droit、Reht等词,用“律学”、“明法道”等来对译LegalSienesieneduDroit、Rehtsissenshaft等词是不确切的。第三,明治维新前后,日本整个民族向西方学习的心情都是非常迫切的,这从福泽谕吉(1835-1901)第7页汉语“法学”一词的起源及其流变演讲范文等)来日本立法、讲学,这些外国法学家不仅将西方的法、法学等名词,而且将西方的法学观也带了进来。第二,19世纪上半叶,随着“兰学”(研究以荷兰为首的西方国家的文化的学问)的兴起

5、,日本赴西方学习法律者也不断增加。当轮到明治时期著名法学家津田真道、西周、穗积陈重等人出国时,他们对西方的法和法学已有一定的了解,加上这些人在西方比较扎实、系统地学习了法学通论和各个部门法学知识,聆听了西方法学家的讲解,目睹了西方法治社会的运行现状,这种经历和环境使得他们比较深地理解了西语La、Droit、Reht以及LegalSiene、SieneduDroit和Rehtsissenshaft等词的真谛,他们感到再用“律”、“刑”等来对译La、Droit、Reht等词,用“律学”、“明法道”等来对译Le

6、galSienesieneduDroit、Rehtsissenshaft等词是不确切的。第三,明治维新前后,日本整个民族向西方学习的心情都是非常迫切的,这从福泽谕吉(1835-1901)第7页汉语“法学”一词的起源及其流变演讲范文等)来日本立法、讲学,这些外国法学家不仅将西方的法、法学等名词,而且将西方的法学观也带了进来。第二,19世纪上半叶,随着“兰学”(研究以荷兰为首的西方国家的文化的学问)的兴起,日本赴西方学习法律者也不断增加。当轮到明治时期著名法学家津田真道、西周、穗积陈重等人出国时,他们对西方的

7、法和法学已有一定的了解,加上这些人在西方比较扎实、系统地学习了法学通论和各个部门法学知识,聆听了西方法学家的讲解,目睹了西方法治社会的运行现状,这种经历和环境使得他们比较深地理解了西语La、Droit、Reht以及LegalSiene、SieneduDroit和Rehtsissenshaft等词的真谛,他们感到再用“律”、“刑”等来对译La、Droit、Reht等词,用“律学”、“明法道”等来对译LegalSienesieneduDroit、Rehtsissenshaft等词是不确切的。第三,明治维新前后

8、,日本整个民族向西方学习的心情都是非常迫切的,这从福泽谕吉(1835-1901)第7页的一本介绍西方文化的书1866年一出版便销售了75万册一事便可得知。当日本明治时代著名法学家箕作麟祥(1846-1897)着手翻译《法国民法典》时,当时的司法大臣江藤新平(1834-1874)甚至指示:“即使翻错了也不要紧,只要快就行了。”在这种氛围之下,日本各界的确全神贯注地投入到学习和研究西方文化包括法和法学的活动之中,箕作麟祥在翻译法国

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。