对齐已翻译文档导入翻译记忆库-winalign

对齐已翻译文档导入翻译记忆库-winalign

ID:6089728

大小:612.00 KB

页数:14页

时间:2018-01-02

对齐已翻译文档导入翻译记忆库-winalign_第1页
对齐已翻译文档导入翻译记忆库-winalign_第2页
对齐已翻译文档导入翻译记忆库-winalign_第3页
对齐已翻译文档导入翻译记忆库-winalign_第4页
对齐已翻译文档导入翻译记忆库-winalign_第5页
资源描述:

《对齐已翻译文档导入翻译记忆库-winalign》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、Trados2011对齐已翻译文档对于从未使用过Trados的译员来说,积累翻译记忆库是一个漫长而艰巨的过程,因此在刚开始使用时,没有可以参照的库直接拿来使用。因此Trados具有对齐已翻译文档的功能,帮助译员将之前未使用Trados时翻译的原文和译文创建成相关的翻译记忆库。这个功能称为Winalign。在本节中,我们准备了一篇英文和对应的中文Word文档用来对齐译文。请注意,原文和译文的文档类型必须一致,否则无法进行Winalign操作。新建对齐已翻译文档项目打开SDLTrados2011,并在主页的工具栏中,点击按键“对齐已翻译文档”,便会跳出Winalign界面。图6.46Wina

2、lign界面点击“File”菜单并新建一个项目“NewProject”,会跳出一个名为“NewWinalignProject”的对话框,我们需要在这个对话框调整语言、文件等一系列设置。图6.47新建对齐项目点击“General”常规选项卡,在“ProjectName”中填写项目名称,并设置原语言和目标语言,分别为英文和中文。对于文件类型而言,由于准备的是word文档,则选择“MicrosoftWordDocument(*.doc)”文件。图6.48设置常规选项需要注意的是,Winalign是根据设置的断句规则来进行断句并自动对齐的。对于中文而言,需要对断句规则略作调整。点击“Chines

3、e(PRC)”下方的“TargetSegmentation”设置中文的断句规则。由于中文的冒号、问号和感叹号之后都没有空格,因此点击“Colon”,将“TrailingWhiteSpaces”前的数字改成0。同样需要修改的还有“Marks”。图6.49修改中文断句规则General常规选项设置完成,第二步便是加载需要对齐的原文及译文。点击第二个选项卡“Files”。在英文栏和中文栏中分别添加原文及译文,并点击按钮“AlignFileName”,将两个文件之间相连。图6.50添加原文及译文文档在该选项卡中,可以添加多组原文及译文,并将它们之间相互连接。在示例项目中,我们只添加一对文件。图6

4、.51选择导出格式添加文件完成后,需设置导出文件的类型。Winalign默认导出的文件为txt,但对于SDLTrados2011而言,只有导成翻译记忆库交互文件tmx,才能直接导入至2011的翻译记忆库中。因此此例中我们单击“Export”选项卡,并选择“TranslationMemoryExchangeFormat(TMX)”,并点击“OK”确认该设置。完成后点击“File”菜单->SaveProject,保存该项目。匹配文件对选择需要匹配的文件对,点击菜单栏中的“Alignment”,并选择“AlignFilePair”对齐该文件对。文件匹配后,经过winalign处理的结果显示在编

5、辑窗口中:图6.52文件匹配结果Winalign后自动匹配的句段以虚线连接。接下来是进行检查的工作,译员或审校员需查看左右两边的句段是否互为译文。如果发现有错误,可以将虚线断开。右击某一侧句段的绿色节点,并选择“Disconnect”,将其拉至正确的句段节点上。手动连接的线皆为实线,这表示被连接的两个句段已经是确认的状态(Committed)。图6.53检查并手动连接确认句段如果需要原文或者译文句段的,可以直接双击该句段,并将光标移至需要修改处,可进行相应的修改工作。图6.54修改句段通篇检查完毕后,可右键点击界面当中空白处,并选择“CommitAllUnits”(确认所有单元),将所有

6、虚线变为已确认的实线。如果文章很长句段较多,可以在检查过程中时时保存项目,以便下次打开该项目时会直接跳转至上一次正在检查的位置。图6.55确认所有句段导出匹配结果检查完并确认所有句段后,我们需将结果导出。点击“File”->“ExportFilePair”(导出文件对),选择导出文件存放的位置,并将目标tmx文件导出。“File”菜单中还有一个按键为“ExportProject”(导出项目),如果点击该按键,则导出该项目中所有的文件对。图6.56导出TMX文件至此,我们完成了将两片文档(原文及译文),通过Winalgin工具进行对齐,并做句段检查,最后导出成tmx的过程。该tmx文件可直

7、接导入至SDLTrados2011翻译记忆库中,为译员翻译工作带来方便。导入SDLTrados2011翻译记忆库打开SDLTradosStudio2011,切换至“翻译记忆库”视图右击左侧列表中的某一翻译记忆库,并选择导入:在弹出的对话框中点击“添加文件”,并选择之前使用Winalign生成的*.tmx文件点击“下一步”,直至最后进度条完成。这样,我们就完成了对翻译记忆库的更新,之前翻译过的文件被做成了翻译单元并导入了2011的翻译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。