欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:59549109
大小:3.54 MB
页数:23页
时间:2020-11-10
《成语的翻译只是分享.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、成语的翻译成语含义:人们长期沿袭使用的、结构基本固定的短语或短句特点:结构紧密、意义精辟作用:蕴含丰富的文化信息、独特的思维方式。鲜明直观:哀鸿遍野、笨鸟先飞、滴水不漏、顺水推舟历史典故和民间传说:塞翁失马、沉鱼落雁、邯郸学步和谐与对称美:春花秋月、山明水秀;双宿双飞、一心一意四字格含义:四字结构,独特的词汇现象。特点:四个汉字组成的词语,在汉语表达中具有极高的使用频率。作用:铿锵有力主谓关系:波涛汹涌、经济复苏动宾关系:抓住机遇、联系群众并列关系:求真务实、走南闯北成语与四字格区别大多数成语是四字
2、成语,属于四字格EnglishTranslationStrategiesofIdioms成语的英译策略DuetothehugedifferencesbetweenEnglishandChinese,itisdifficulttotranslateChineseidiomswithcharacteristicsintoEnglish.Sotranslatorsshoulddiscardsomethingandtakesomeappropriatetranslationstrategiestoensurekeyin
3、formationtotransform.直译法、意译法、套译法、加注法、增译法直译法Itretainsoriginalexpressionandreproducestheimageandrhetoricofidiom.eg:如鱼得水feeljustlikefishinwater雨后春笋likebambooshootsafteraspring意译法Itcanconciselyandlivelyreflectmeaningofidiomseg:快马加鞭speedup单枪匹马allbyone开门见山comestra
4、ighttothepoint套译法Applythesimilaridiomthathastheclosemeaning.eg:空中楼阁castlesintheair事实胜于雄辩Factsspeaklouderthanwords.无风不起浪Thereisnosmokewithoutfire.加注法Addculturalinformationandbackgroundknowledgeeg:东施效颦DngshiimitatingXishi(Xishi,afamousebeautyintheancientkindom
5、ofYue,Dongshi,anuglydirlwhotriedtoimitateherway.)增译法Addsomewords,phrases,sentenceseg:你这是在班门弄斧。YouareshowingoffyourproficiencywithanaxebeforeLuBanthemastercarpenter.Englishtranslationofthefourcharacterstyle四字格的英译策略Contents并列关系语意重复目的关系途径方式偏正词组动宾关系条件关系省略意象(一)并列
6、关系名胜古迹反腐倡廉求同存异扬长避短湖光山色青山绿水scenicspotsandhistoricalsitesfightcorruptionandbuildacleangovernmentseekcommongroundwhileshelvingdifferencesplayupstrengthsandavoidweaknesseslandscapeoflakesandhillsgreenhillsandclearwaters(二) 语意重复广袤无垠的中华大地高瞻远瞩的决策层峦叠嶂优胜劣汰延年益寿长治久安功在当
7、代,利在千秋路遥知马力,日久见人心theboundlessexpanseoftheChineseterritoryavisionary/far-sighteddecisionpeaksrisingoneafteranothersurvivalofthefittestprolongone’slifealongperiodofstabilityIntheinterestofthecurrentandfuturegenerationsTimewilltell.(三)目的关系减员增效退耕还林集资办学结党营私扭亏为盈do
8、wnsize(andcutpayroll)toimproveefficiency(forefficiency)returncultivatedlandtoforestorpasturesraisemoneytosetupnewschoolsformcliquesforprivategainturnaloss-makingenterpriseintoaprofitableone(四)途径
此文档下载收益归作者所有