最容易犯的翻译错误.doc

最容易犯的翻译错误.doc

ID:59298013

大小:70.00 KB

页数:3页

时间:2020-09-06

最容易犯的翻译错误.doc_第1页
最容易犯的翻译错误.doc_第2页
最容易犯的翻译错误.doc_第3页
资源描述:

《最容易犯的翻译错误.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、最容易犯的翻译错误:俗语谚语来源:普特英语听力双11来啦~这里也有5折!报班还赢iPhone6s>>>英汉翻译常见错误例析1、Nobodywillbethewiser.【解析】误:谁也不会更聪明。正:谁也不懂。析:Wise有三个基本意义1、聪明的2、饱学的3、知道的(通常用比较级),此题中是第三个意思。又如:Wearenonethewiserforhisexplanation.听完他的解释,我们还是不怎么明白。2、Don'ttellhimhometruth.【解析】误:别告诉他家里的真相。正:别告诉他逆耳的真相。析:home

2、作形容词为有力的,击中要害的。又如:ahomequestion击中要害的提问3、Thiswillgoalongwayinovercomingthedifficulty.【解析】误:在克服困难上要走很长的路。正:这对突破难关是有用处的。析:goalongway=willbehelpfull.又如:goalittlewaywithaperson译为对那人不起作用。4、Hehadayellowstreakinhim.【解析】误:他身上有条黄条纹。正:他胆小。析:yellowstreak意为胆怯,懦弱。5、Oneortwoofthe

3、jewelswouldneverbemissed.【解析】误:一两粒珠宝是决不会不见了的。正:失去一两粒珠宝是决不会想起来的。析:miss作动词有四个基本意:1、消失,不见2、略去3、错过,逃避4、想起想念,察觉。本题中miss为第四个意思。若表示消失,不能用被动式,呵呵。6、Iknowhemeantbusiness.【解析】误:我知道他意在生意上。正:我知道他不是开玩笑的。析:口语中meanbussiness=beserious,很好理解,做生意不认真讲信用怎么可以呢。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。