资源描述:
《东师《翻译16秋在线作业2.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、东北师范大学东师翻译16秋在线作业2一、单选题(共10道试题,共40分。)1.中国作为疆域辽阔、人口众多、历史悠久的国家,应该对人类有较大的贡献。A.Acountrywithavastterritory,abigpopulationandalonghistory,Chinashouldmakegreatercontributionstohumanity.B.Chinaisacountrywithavastterritory,abigpopulationandalonghistory,shouldmakegreatercontribut
2、ionstohumanity.C.Chinahasavastterritory,abigpopulationandalonghistory,andthusmakesgreatercontributionstohumanity.D.Asacountry,Chinahasnotonlyavastterritory,abigpopulationbutalsoalonghistory.Therefore,Chinashouldmakegreatercontributionstohumanity.正确答案:2.Ihaveseventy-twog
3、randchildren,andifIwassadeachtimeIpartedfromoneofthem,Ishouldhaveadismalexistence!A.我的孙子孙女有72个,要是每离开一人都要难过,我的存在可就太痛苦了。B.我的孙子孙女有72个,要是每离开一人都要难过,我的生活可就太痛苦了。C.我有72个孙子孙女,要是每次我从他们中的一个身边离开都要难过,我的存在可就太痛苦了。D.我有72个孙子孙女,要是每次我从他们中的一个身边离开都要难过,我的生活可就太痛苦了。正确答案:3.Sunlightisnolessneces
4、sarythanfreshairtoahealthyconditionofbody.A.日光和新鲜空气对于身体健康都是不可缺少的。B.对于健康的身体,日光和新鲜空气一样不可缺少。C.对于身体健康,日光如新鲜空气一样不可或缺。D.阳光同新鲜空气一样对于身体的健康不可缺少。正确答案:4.王力先生指出,西文多用形合法,______。A.因此定语从句用得特别多B.因此现在分词用得特别多C.介词和介词短语往往是不可缺少的D.连接成分在大多数情况下是不可缺少的正确答案:5.王佐良认为,一部好的译作总是既有_______又有_______的:凡能直
5、译处坚持直译,必须意译处则放手意译。A.死译,硬译B.胡译,乱译C.直译,意译D.归化,异化正确答案:6.最近天气暖和了,有不少人想趁周末出去走走。A.Itisgettingwarmthesedays.Manypeoplewanttogooutforawalkontheweekend.B.Ithasbeengettingwarmerthesedays.Manypeopleliketotakeashorttripontheweekend.C.Recentlytheweatherisbecomingwarm.Quiteafewpeople
6、wanttogoouttowalkduringtheweekend.D.Astheclimateisbecomingwarmerandwarmer,somepeoplewanttohaveawalkintheweekend.正确答案:7.中国有960万平方公里的陆地国土,居世界第三位。A.Chinahasalandareaof9.6millionsq.km,thethirdplaceintheworld.B.Chinahasalandareaof9.6millionsq.km,markingitthethird-biggestcoun
7、tryintheworld.C.Chinahasalandareaof9.6millionsq.km,whichwasthethirdplaceintheworld.D.Chinahasalandareaof9.6millionsq.km,whichrankedthethirdplaceintheworld.正确答案:8.Duringthefirsthalfoftheeighteenthcentury,intheoldageofNewtonandthedeclineoftheRoyalSociety,Englandbaskedinal
8、astIndiansummerofvillageindustryandtheoverseastradeofmerchantadventurers.A.牛顿的晚年和皇家学会的衰落正处于18世纪上半叶,而当时英国正沐浴在农村