从跨文化角度论商标的翻译.英语.doc

从跨文化角度论商标的翻译.英语.doc

ID:55216125

大小:136.00 KB

页数:29页

时间:2020-05-04

从跨文化角度论商标的翻译.英语.doc_第1页
从跨文化角度论商标的翻译.英语.doc_第2页
从跨文化角度论商标的翻译.英语.doc_第3页
从跨文化角度论商标的翻译.英语.doc_第4页
从跨文化角度论商标的翻译.英语.doc_第5页
资源描述:

《从跨文化角度论商标的翻译.英语.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、AnInterculturalApproachtotheStudyofBrandNamesAbstract:Withtheaccelerationoftheglobalization,theinternationaleconomiccommunicationbecomesmuchmorefrequent.Brandnamesnotonlytransfertheinformationconcerningcommodities,butalsotransfertheculturalinformationtothereceiversinthetarg

2、etcultureasculturalmessenger,Inthecourseofsellingfortheproducts,somebrandnamespromotetheselling,becausethesebrandnamesarerecognizedbytheforeignculture,arousethesamesympathyfromtheforeignconsumers,Whileontheotherhand,somebrandnamesreceivedpassivefeedbacksbecausethesesheavycu

3、lture-loadedbrandenameshaveprovedtoresultin“culturalshock”inforeignmarket.Thisthesishasstudiedtheculturalorigin.culturalconnotationofbrandnamesfromtheinterculturalapproachandrevealedtheirreflectionginvariousaspectssuchassocialcustoms,religion,moralityandsoon.withtheapplicat

4、ionofNida’s“functionalequivalence”andprovideconcretetechniquesforthetranslationofbrandnamessoastoprovidesomehelptothetranslationofEnglishandChinesebrandnames.Theauthorpointsoutthatthetranslationofbrandnamesinforeignmarketshouldgibeasmuchattentionaspossibletocommodityinforma

5、tionandculturalinformationcontainedinoriginalbrandnames.Butalsobesurethatthetranslationcannotarouseculturalconfilict,arouseunfavorableassociation,thusresultinthefailureoftheselling,Sothedesignerandtranslatorofbrandnamesshouldtrytoavoidheavilyculture-loadedbrandnames’appeari

6、ngintheforeignmarket,sincetheyarenoteasilyacceptedbythereceivers,Keywords:Brandnames;Interculturalcommunication;Translation从跨文化角度论商标的翻译摘要:随着全球化进程的加速,国际经济交往的频繁。商标向异域消费者传递了商品信息;同时,作为文化使者也向外族传递了本国的文化信息。在产品销售的过程中,一些商标名称促进了产品在国外市场的销售,是因为这些商标名称得到了异域文化的认可,引起了异域消费者的共鸣;而另一方面,某些商标名称却

7、有消极的反馈,这是因为这些商标名称蕴含的浓厚的源语文化特色在异域文化中产生了“文化休克”。本文从跨文化的角度研究了商标的文化起源,商标的文化蕴涵,商标名称在风俗习惯、、道德规、地域文化等各方面的反映。以奈达的“功能对等”理论为原则,运用大量汉英牌名实例分析讨论品牌名称翻译的具体方法提出在国外市场中的商标词汇的翻译要尽量兼顾商标名称在源语中所蕴含的商品信息和文化特色,更要注意商标名称是否会产生文化冲突,引起消极联想,从而导致产品滞销。关键词:商标名称;跨文化交流;翻译IntroductionBrandnameisanessentialparto

8、fadvertisements.Itisanamegivenbyaproducertoacertainproduct,bywhichitmayberecongnie

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。