经典古诗词英译-以《清明(杜牧)》为例.ppt

经典古诗词英译-以《清明(杜牧)》为例.ppt

ID:55045108

大小:4.57 MB

页数:11页

时间:2020-05-08

经典古诗词英译-以《清明(杜牧)》为例.ppt_第1页
经典古诗词英译-以《清明(杜牧)》为例.ppt_第2页
经典古诗词英译-以《清明(杜牧)》为例.ppt_第3页
经典古诗词英译-以《清明(杜牧)》为例.ppt_第4页
经典古诗词英译-以《清明(杜牧)》为例.ppt_第5页
资源描述:

《经典古诗词英译-以《清明(杜牧)》为例.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、经典古诗词英译——以《清明》为例2014.12科技英汉互译教程目录2014.12古诗词英译概述《清明》英译文赏析231《清明》英译小试科技英汉互译教程古诗词英译概述2014.12我国古代诗人在严格的格律束缚下,着力于构筑情景交融的意美,达到“从心所欲,不逾矩”的境界,充分发挥和展现了汉语表义的魅力。给译者带来很大困难。形美音美“三美”原则(许渊冲)BeautyinSenseBeautyinStyle意美BeautyinSound科技英汉互译教程“3S”Priciple许先生曾说:‘三美’的重要性并不是鼎足三分的。在我看来,最重要的是‘意美’,其次是‘音美’,再其次

2、是‘形美’。换句话说,押韵的‘音美’和整齐的‘形美’是必要条件,而‘意美’却既是必需条件,又是充分条件。因此,在翻译唐诗的时候,我要求在传达原诗这种‘音美’和‘形美’的范围之内,用‘深化’、‘等化’、‘浅化’的译法,尽可能传达原诗的‘意美’”。意境音韵形体(许渊冲.《翻译的艺术》.1984)《清明》英译文赏析2014.12科技英汉互译教程蔡廷干译(1989):AllSouls'DayTherainfallsthickandfastonAllSouls'Day,Themenandwomensadlymovealongtheway.Theyaskwherewinesh

3、opscanbefoundorwheretorest——Andtheretheherdboy'sfingersAlmond-Townsuggest.清明(杜牧)清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。优点:题目意译,主题相合缺点:第三人称,情感略弱《清明》英译文赏析2014.12科技英汉互译教程吴钧陶译(1996):ThePureBrightnessDayItdrizzlesthickonthePureBrightnessDay;Itravelwithmyheartlostindismay.“Isthereapublichousesomew

4、here,cowboy?”HepointsatApricotBloomVillagefaraway.清明(杜牧)清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。优点:韵脚一致,朗朗上口缺点:题目直译,有所偏差《清明》英译文赏析2014.12科技英汉互译教程孙大雨译(1997):TheClear-and-BrightFeastUpontheClear-and-BrightFeastofspringTheraindrizzlethdowninspray.Pedestriansoncountry-sidewaysIngloomarepinningaway

5、.Whenasked“WhereatavernfairforrestIshereaboutstobefound”,TheshepherdboytheApricotBloomVillDothpointtoafarandsay.清明(杜牧)清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。优点:一二四押韵,符合七绝格律缺点:单句变双句,不够简洁清晰《清明》英译文赏析2014.12科技英汉互译教程万昌盛、王 中译(1999):TheTomb-visitingDayTheceaselessdrizzlesdripsallthedismalday,Sobrok

6、en-heartedfaresthetravelerontheway.Whenaskedwherecouldbefoundatavernbower,Acowboypointstoyondervillageoftheapricotflower.清明(杜牧)清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。优点:题目异化,铺垫情感缺点:韵脚转换,格律略杂《清明》英译文赏析2014.12科技英汉互译教程杨宪益、戴乃迭译(2000):IntheRainySeasonofSpringItdrizzlesendlessduringtherainyseasonin

7、spring,Travelersalongtheroadlookgloomyandmiserable.WhenIaskashepherdboywhereIcanfindatavern,Hepointsatadistanthamletnestlingamidstapricotblossoms.清明(杜牧)清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。优点:意境开阔,身临其境缺点:韵脚欠佳,感情稍弱《清明》英译文赏析2014.12科技英汉互译教程许渊冲译(2000):TheMourningDayAdrizzlingrainfallsliketears

8、onthe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。