房屋租赁合同翻译.ppt

房屋租赁合同翻译.ppt

ID:52889061

大小:212.00 KB

页数:22页

时间:2020-04-14

房屋租赁合同翻译.ppt_第1页
房屋租赁合同翻译.ppt_第2页
房屋租赁合同翻译.ppt_第3页
房屋租赁合同翻译.ppt_第4页
房屋租赁合同翻译.ppt_第5页
资源描述:

《房屋租赁合同翻译.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、小组人员:XXXXXXXXX房屋租赁合同文本分析法律文件具有高度的严肃性和严密性,法律翻译必须准确无误地译出原文的内容,同时又要使译文顺畅,且符合英语法律文本的文体风格。租赁合同属于法律文本,往往使用官方认可的规范化语言或正式的书面用语,避免使用口头用语,措词准确、释意严谨。因此,在进行租赁合同的翻译时,译者需要紧扣原文,同时在遣词造句方面充分认识英汉语言的不同表达方式。英文房屋租赁合同的语言特点1.用词特点:大量使用专业术语、正式语、古体词、并列词语、情态动词shall等。(1)专业术语出租方Lesso

2、r甲方PartyA承租方Lessee乙方PartyB建筑面积Grossfloorarea租赁期限Leaseterm汇款remittance汇出日Thedateofremitting支付日thedateofpayment分租sublet汇费remittancefee逾期overdue违约责任liability for breach of contract滞纳金overduefine租金Rent保证金deposit违约金Defaultfine定金earnest money损坏赔偿金compensationfo

3、rdamageE.g.出租方(甲方)承租方(乙方)Lessor(hereinafterreferredtoasPartyA)Lessee(hereinafterreferredtoasPartyB)“出租方”、“出租方”为中文法律用语,译为lessor,lessee。“出租方”可以译为therenter或者theowner,“承租方”也可译为thetenant,但在法律术语中常常使用lessor和lessee,既工整又便于使用。原文并没有出现“以下简称”,但是参考了平行文本之后,我们小组讨论决定在此加上h

4、ereinafterreferredtoas,以体现合同的严谨性与专业性。(2)使用正式的词语法律语言自成体系,法律文本要求客观、公正,使用词语要求正式、准确、鲜明。e.g.1根据国家有关法律、法规和有关规定,InaccordancewithrelevantChineselaws,decrees,pertinentrulesandregulations,原文的“根据”为中文的法律用语,英语法律用语中可以用inaccordancewith,under,pursuantto等,而accordingto为非正式

5、用语,因此本文把“根据”译为inaccordancewith.e.g.2如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,Iftherentbepaid15daysoverdue,PartyBshallbedeemedtohavecanceledtheleaseholdandbreachthecontract.原文中“视为”,本文译为bedeemedto。“视为”可译为beregardedas或bebelieved,而在英语法律文件中bedeemedto相对而言更为正式。e.g.3第一期租金于_

6、____年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的____日以前缴纳。Thefirstinstallmentshallbepaidbefore[priorto]____(month)____(day),____(year).Eachsuccessiveinstallmentshallbepaidbefore[priorto]________eachmonth.e.g.4甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,Duringthele

7、aseterm,anypartywhofailstofulfillanyarticleofthiscontractwithouttheotherparty'sunderstandingshallbedeemedtobreachthecontract.中文法律用语“不”是指“没有”“没有能够”之意,doesnot为非正式用语,在法律用语中,可以用failtodosomething.Failtodosomething,表示忘记、忽视或未能、不做某事。(3)使用古体词今天的法律英语中还保留着许多古体词,其中最主

8、要是以here,there和where与介词合成的词。e.g.1双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;Anydisputearisingfromtheexecutionofthecontractorrelatedmattersshall,throughfriendlyconsultation,besettledbythePartieshereto.ThePartieshereto即theParties

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。