老杜托福100句(一)

老杜托福100句(一)

ID:5273911

大小:472.76 KB

页数:11页

时间:2017-12-07

老杜托福100句(一)_第1页
老杜托福100句(一)_第2页
老杜托福100句(一)_第3页
老杜托福100句(一)_第4页
老杜托福100句(一)_第5页
资源描述:

《老杜托福100句(一)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、老杜托福100句(一)老杜托福100句(一)句子1Inacountercurrentexchangesystem,thebloodvesselscarryingcooledbloodfromtheflippersruncloseenoughtothebloodvesselscarryingwarmbloodfromthebodytopickupsomeheatfromthewarmerbloodvessels;thus,theheatistransferredfromtheoutgoingtotheingoingvesselsbefo

2、reitreachestheflipperitself.【难点解析】本句的难点在于复杂的后置定语干扰了阅读,给我们理解句子带来了影响。在这个句子中就是现在分词短语carryingcooledblood…做了后置定语,造成了主语thebloodvessels和谓语run被分割,后面接着出现了另一个thebloodvesselscarryingwarmblood……,进一步加大了理解难度,让我们一时无法理清句子结构。找到这种后置定语,划分句子主干的时候直接忽视这种修饰性成分,句子的主要信息就变得非常清晰:Inacountercurrent

3、exchangesystem,thebloodvesselscarryingcooledbloodfromtheflippers[定语]runcloseenoughtothebloodvesselscarryingwarmbloodfromthebody[定语]topickupsomeheatfromthewarmerbloodvessels;thus,theheatistransferredfromtheoutgoingtotheingoingvesselsbeforeitreachestheflipperitself.完成了句子主

4、干划分之后,根据汉语的表述顺序,将后置定语往前放,这样整个句子的意思就出来了。老杜托福100句(一)【参考翻译】在逆流交换系统中,携带着来自脚蹼冷却血液的血管与携带着来自身体温暖血液的血管足够靠近,这样就可以从更温暖的血管中吸收一些热量;因此,在热量到达脚蹼之前,其从流出身体的血管转移到了流入身体的血管。【成分划分】并列句一Inacountercurrentexchangesystem,[状语]thebloodvessels[主语]carryingcooledbloodfromtheflippers[定语]run[谓语]closeen

5、oughtothebloodvessels[状语]carryingwarmbloodfromthebody[定语]topickupsomeheat[状语]fromthewarmerbloodvessels.[状语]并列句二Theheat[主语]istransferred[谓语]fromtheoutgoingtotheingoingvessels.[状语]状语从句It[主语]reaches[谓语]theflipper[宾语]itself.[状语]句子2Iftheporesarelarge,thewaterinthemwillexista

6、sdropstooheavyforsurfacetensiontohold,anditwilldrainaway;butiftheporesaresmallenough,thewaterinthemwillexistasthinfilms,toolighttoovercometheforceofsurfacetension老杜托福100句(一)holdingtheminplace;thenthewaterwillbefirmlyheld.【难点解析】本句的难点是定语(例如tooheavyforsurfacetensiontohold)

7、放在了被修饰词(例如drops)的后面,与汉语表述习惯不一致,给我们理解的带来了一定的困难。另外,后置定语中嵌套了另一个后置定语,更加增加了难度(toolighttoovercometheforceofsurfacetension[定语]holdingtheminplace.[定语])。根据定语的特点(限定或者修饰名词性成分),遇到后置定语,先忽略这些修饰性的定语,找到句子主干,再按照自己的理解,将英语句子切分成一小段一小段来翻译,最后再组合成一句话,这样整句话意思就清晰了。Iftheporesarelarge,thewaterint

8、hemwillexistasdropstooheavyforsurfacetensiontohold[定语],anditwilldrainaway;butiftheporesaresmallenough,thewater

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。