双语阅读:罗赛蒂《歌》徐志摩译罗大佑曲

双语阅读:罗赛蒂《歌》徐志摩译罗大佑曲

ID:5265299

大小:2.77 MB

页数:4页

时间:2017-12-07

双语阅读:罗赛蒂《歌》徐志摩译罗大佑曲_第1页
双语阅读:罗赛蒂《歌》徐志摩译罗大佑曲_第2页
双语阅读:罗赛蒂《歌》徐志摩译罗大佑曲_第3页
双语阅读:罗赛蒂《歌》徐志摩译罗大佑曲_第4页
资源描述:

《双语阅读:罗赛蒂《歌》徐志摩译罗大佑曲》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、智课网雅思备考资料双语阅读:罗赛蒂《歌》徐志摩译罗大佑曲为大家带来罗赛蒂《歌》,由徐志摩译,罗大佑做曲,各位小伙伴想提升自己的雅思阅读逼格,一定不要错过。克里斯蒂娜·罗赛蒂(ChristinaRossetti)是19世纪英国著名女诗人。她的名作《歌》(Song)发表在诗集GoblinMarketandotherPoems里。我国诗人徐志摩将它译成中文后,罗大佑根据徐志摩的译文谱曲,也就是视频中纵贯线乐队演唱的《歌》。WhenIamdead,mydearest,当我死了的时候,亲爱的Singnosadsongsforme;别为我唱悲伤的歌Plantthounorosesa

2、tmyhead,我坟上不必安插蔷薇Norshadycypresstree:也无需浓荫的柏树Bethegreengrassaboveme让盖着我的青青的草Withshowersanddewdropswet;霖着雨,也沾着露珠Andifthouwilt,remember,假如你愿意,请记着我Andifthouwilt,forget.要是你甘心,忘了我Ishallnotseetheshadows,我再不见地面的青荫Ishallnotfeeltherain;觉不到雨露的甜蜜Ishallnothearthenightingale再听不到夜莺的歌喉Singon,asifinpain

3、;在黑夜里倾吐悲啼Anddreamingthroughthetwilight在悠久的昏暮中迷惘Thatdothnotrisenorset,阳光不升起也不消翳HaplyImayremember,我也许,也许我记得你Andhaplymayforget.我也许,我也许忘记这首诗中,罗赛蒂使用了一些旧式英语和诗歌英语中的特殊用法:1.thou/ea?/=you就像现代汉语用“你”代替“汝”一样,thou在现代英语中已极其罕见。旧式英语中,你作主语时用thou,作宾语时用thee,你们作主语和宾语时都用you。到了今天,这四种用法已经全部用you。2.wilt/w?lt/=wil

4、l现代英语中,wilt的意思是枯萎。但在古代,当主语是第二人称单数,也就是thou时,现代英语的youwill写作thouwilt。3.doth=does现代汉语中,第三人称单数要用does,在古代,人们用doth。4.haply=perhaps智课南京雅思培训暑期特训班火热招生中,提前报名享优惠!智课南京雅思培训高分学员

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。