曹刿论战重点字词和译文复习.doc

曹刿论战重点字词和译文复习.doc

ID:51783526

大小:30.00 KB

页数:2页

时间:2020-03-15

曹刿论战重点字词和译文复习.doc_第1页
曹刿论战重点字词和译文复习.doc_第2页
资源描述:

《曹刿论战重点字词和译文复习.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、《曹刿论战》十年春,齐师伐我,(伐:进攻,攻打)翻译:鲁庄公十年的春天,齐国军队来攻打鲁国公将战。曹刿请见。(将:将要)翻译:鲁庄公将要应战。曹刿请求拜见(鲁庄公)。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”(谋:谋划)(间:参与)翻译:他的乡亲们说:“那些居高位,享厚禄的人自会谋划此事,(你)又何必参与呢?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”(鄙:目光短浅)(远谋:深谋远虑)翻译:曹刿说:“居高位,享厚禄的人目光太短浅,不能深谋远虑。”乃入见。问:“何以战?”(乃:于是,就)(以:凭,靠)翻译:于是他进宫廷拜见鲁庄公。曹刿问鲁庄公:“您凭借什么作

2、战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”(安:有“养”的意思)(专:个人专有)翻译:鲁庄公说:“衣食这类养生的东西,(我)不敢独自享用,一定把它分给别人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”(惠:恩惠)(徧:通“遍”普遍)(从:听从,服从)翻译:曹刿回答说:“小恩小惠没有遍及百姓,百姓是不会听从您的。” 公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”(牺牲:古代祭祀用的猪、牛、羊等)(加:虚报)(信:实情)翻译:鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊、玉器和丝织品,我从不敢虚报,一定如实禀告(神)。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”(信:信用)(孚:为人所信

3、服)(福:赐福,保佑)翻译:曹刿回答说:“(这只是)小信用,未能让神灵信服,神灵是不会保佑您的。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”(狱:案件)(虽:即使)(察:明察)(以:根据)(情:(以)实情判断)翻译:鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能弄清楚,但必定以实情来判断。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”(忠:尽力做好分内的事)(属:类)(可以:可,可以;以,凭借)(请:请允许)(从:跟从)翻译:曹刿回答说:“(这是)尽了职分的事情。可以凭借这个条件打仗。(如果)作战,就请允许(我)跟随着去。”公与之乘,战于长勺。公将鼓之。(

4、鼓:击鼓进军)翻译:鲁庄公和曹刿共同坐一辆战车,在长勺(和齐军)作战。鲁庄公将要击鼓进军。 刿曰:“未可。”齐人三鼓。翻译:曹刿说:“不行。”齐军三次击鼓进军,刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。(败绩:大败)(驰:驱车(追赶))翻译:曹刿说:“可以了。”齐军大败。鲁庄公又要驱车追击齐军。刿曰:“未可。”下,视其辙,(视:察看)翻译:曹刿说:“(还)不行。”下了战车,察看齐军的车轮轧出的痕迹。登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。(望:眺望)(逐:追击)翻译:又登上战车的横木,远看齐军的队形,说:“可以了。”于是追击齐军。既克,公问其故。(

5、既:已经)(克:战胜)翻译:已经战胜了齐军后,鲁庄公问曹刿其中的原因。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。(夫:发语词)(鼓:击鼓)(再:第二次)(衰:衰弱)(竭:枯竭)(盈:士气正旺盛)(克:战胜)翻译:曹刿回答说:“作战是靠勇气的。第一次击鼓能够振作士气;第二次击鼓士气就开始低落了;第三次击鼓时士气就耗尽了。对方的士气耗尽了,而我方的士气正旺盛,所以能战胜齐军.夫大国,难测也,惧有伏焉。(测:推测)(伏:埋伏)翻译:大国,是难以推测的,我恐怕在那儿有埋伏。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”(靡:倒下)翻译:

6、我看到他们车轮的印迹杂乱,望见战旗倒下,所以追击齐军。”

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。