改写下理论视角下的文学翻译策略论文

改写下理论视角下的文学翻译策略论文

ID:46515008

大小:113.50 KB

页数:23页

时间:2019-11-24

改写下理论视角下的文学翻译策略论文_第1页
改写下理论视角下的文学翻译策略论文_第2页
改写下理论视角下的文学翻译策略论文_第3页
改写下理论视角下的文学翻译策略论文_第4页
改写下理论视角下的文学翻译策略论文_第5页
资源描述:

《改写下理论视角下的文学翻译策略论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、毕业设计(论文)题目改写下理论视角下的文学翻译策略—以《狼图腾》英译本为例系(院)专业英语班级学生姓名学号指导教师职称二o—四年六月三日AStudyontheLiteraryTranslationStrategiesfromthePerspectiveofRewritingTheory-ACaseStudyontheEnglishVersionofWolfTotemAThesisSubmittedtoForeignLanguagesDepartmentofBinzhouUniversityinPartialFulfillmentofth

2、eRequirementsfortheDegreeofBachelorofArtsBy独创声明本人郑重声明:所呈交的毕业设计(论文),是本人在指导老师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果,成果不存在知识产权争议。尽我所知,除文屮已经注明引用的内容外,本设计(论文)不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体均已在文中以明确方式标明。本声明的法律后果由本人承担。作者签名:二o—四年六月三日毕业设计(论文)使用授权声明本人完全了解滨州学院关于收集、保存、使用毕业设计(论文)的规定。本人愿意按照学校

3、要求提交学位论文的印刷本和电子版,同意学校保存学位论文的印刷本和电子版,或采用影印、数字化或其它复制手段保存设计(论文);同意学校在不以营利为目的的前提下,建立目录检索与阅览服务系统,公布设计(论文)的部分或全部内容,允许他人依法合理使用。(保密论文在解密后遵守此规定)作者签名:二O—四年三刀二十八口改写下理论视角下的文学翻译策略—以《狼图腾》英译本为例摘要二十世纪六十年代,翻译研究有了突飞猛进的发展,研究视角也呈现出多元化趋势。一方面,以源文本为导向的翻译模式也使传统翻译研究陷入了僵局,部分学者发现仅仅从语言范围内研究翻译己经远远不够

4、。另一方面,以安德烈.勒菲列尔为代表的操控学派开始从文化角度进行翻译研究。勒菲須尔认为,翻译即是对原文本的改写。所有的改写,无论其意图如何,都反映了一定的意识形态,诗学,以及对文学的操控,以此来服务于某一特定社会。勒菲栄尔提出了约束译者翻译三个因素,即意识形态、诗学和赞助者。勒菲列尔的研究以目标文本为导向,是一种描述性的翻译研究,这种翻译方法把翻译看做是其在社会环境背景下的一种文化活动,这一观点彻底的颠覆了我们传统的翻译观,极大地扩展了翻译学的研究领域而描述性翻译也逐渐成为西方翻译研究的主流。2004年,姜戎所著的《狼图腾》由长江文艺出

5、版社出版并成为一本畅销小说,这本畅销小说在全国引起了极大的轰动,同时也吸引了国外出版机构的注意。2005年企鹅出版集团成功购买该书的英文版权,并由葛浩文先生进行翻译。并于2007年获得了首届曼氏亚洲文学奖。然而,迄今为止,由于该书英译本仅面世两年,还没有学者对其从社会和文化角度进行研究分析。对葛浩文先生翻译理论的研究也寥寥无儿,除了为数不多的从宏观角度对其翻译思想的研究。有鉴于此,本文对《狼图腾》英译本进行研究,并探讨了写作的最后翻译方案,并口繁荣文化市场。关键词:翻译;狼图腾;葛浩文;改写理论AStudyontheLiteraryTr

6、anslationStrategiesfromthePerspectiveofRewritingTheory-ACaseStudyontheEnglishVersionofWolfTotemAbstractForthepastthreedecades,translationstudieshavewitnessedarapiddevelopment,anditsresearchperspectivehaspresentatendencyofdiversification.Ontheonehand,agroupofscholarsreali

7、zedthetranslationstudiesconductedwithinthescaleofthelinguisticapproachwasfarfromenough,andthesource-orientedmodelledtraditionaltranslationstudiesintoaimpasse.Ontheotherhand,themanipulationschool,representedbyAndreLefevere,begantocarriedouttranslationstudiesfromthecultura

8、langle・FromthepointofLefevere^view,translationisakindofrewritingoftheoriginaltext.Allrewritings,nomatte

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。